Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My God, sir," he went on wonderingly, "they're really out to get us. Клянусь Богом, сэр, - прибавил он в раздумье, -нас намерены доконать окончательно.
We've never been bombed nor torpedoed at night before. Нас ещё никогда раньше не бомбили и не торпедировали в ночное время.
We've never had the Tirpitz after us before. Нас ещё никогда не преследовал "Тирпиц".
We never------" Нас ещё никогда...
"The Tirpitz," Turner interrupted. "Just where the hell is that ship? - "Тирпиц"! - прервал его Тэрнер. - Где он, этот "Тирпиц", будь он проклят?
She's had time to come up with us. Ему давно бы пора догнать нас.
Oh, I know it's dark and we've changed course," he added, as Carrington made to object, "but a fast destroyer screen would have picked us-Preston!" He broke off, spoke sharply to the Signal Petty Officer. Понимаю, сейчас темно, и мы изменили курс, -прибавил он, заметив, что Кэррингтон намерен возразить. - Но боевое охранение из быстроходных эсминцев давно бы усйело нас обнаружить... Престон! - воскликнул он, обращаясь к старшине-сигнальщику.
"Look alive, man! - Глядеть веселей!
That ship's flashing us." Нам семафорят вон с того транспорта.
"Sorry, sir." The signalman, swaying on his feet with exhaustion, raised his Aldis, clacked out an acknowledgment. - Виноват, сэр. - Сигнальщик, едва стоявший на ногах от усталости, подняв фонарь, отстучал "квитанцию".
Again the light on the merchantman began to wink furiously. На "купце" снова сердито замигал огонь.
"'Transverse fracture engine bedplate,'" Preston read out. "'Damage serious: shall have to moderate speed.'" - "Поперечный излом фундамента машины, -читал Престон. - Повреждение серьезное. Вынужден сбавить ход".
"Acknowledge," said Turner curtly. "What ship is that, Preston?" - Подтвердить светограмму, - сухо произнес Тэрнер. - Что это за транспорт, Престон?
"The Ohio Freighter, sir." - "Огайо Фрейтер", сэр.
"The one that stopped a tin fish a couple of days back?" - Тот, что напоролся на торпеду пару дней назад?
"That's her, sir." - Он самый, сэр.
"Make a signal. - Передайте:
'Essential maintain speed and position.'" Turner swore. "What a time to choose for an engine breakdown... Pilot, when do we rendezvous with the Fleet?" "Следует сохранять скорость и место в ордере". -Тэрнер выбранился. - Нашли время для поломки машины... Штурман, когда рандеву с эскадрой?
"Six hours' time, sir: exactly." - Ровно через шесть часов, сэр.
"Six hours." Turner compressed his lips. "Just six hours, perhaps!" he added bitterly. -Шесть часов... - Тэрнер сжал зубы. - Через каких-то шесть часов, возможно, рандеву и состоится, - прибавил он с горечью.
"Perhaps?" Carrington murmured. - Возможно? - переспросил Кэррингтон.
"Perhaps," Turned affirmed. "Depends entirely on the weather. - Да, возможно, - повторил Тэрнер. - Все зависит от погоды.
C.-in-C. won't risk capital ships so near the coast unless he can fly off fighter cover against air attack. Командующий не станет рисковать крупными кораблями в такой близости от побережья, не имея возможности поднять в воздух авиацию прикрытия.
And, if you ask me, that's why the Tirpitz hasn't turned up yet, some wandering U-boat's tipped him off that our Fleet Carriers are steaming south. Вот, кстати, и ответ, почему до сих пор не появился "Тирпиц". Какая-то подводная лодка радировала ему, что наши авианосцы идут на юг.
He'll be waiting on the weather... What's he saying now, Preston?" Он будет ждать улучшения погоды... Что теперь пишет транспорт, Престон?
The Ohio's signal lamp had flashed briefly, then died. Немного помигав, сигнальный фонарь на "Огайо Фрейтере" угас.
"'Imperative slow down,'" Preston repeated. "'Damage severe. - "Необходимо снизить скорость, - читал сигнальщик, - Имею серьезные повреждения.
Am slowing down.'" Сбавляю ход. Сбавляю ход".
"He is, too," Carrington said quietly. - Он и в самом деле сбавляет ход, - невозмутимо заметил Кэррингтон.
He looked up at Turner, at the set face and dark eyes, and knew the same thought was in the Commander's mind as was in his own. "He's a goner, sir, a dead duck. He hasn't a chance. Взглянув на старшего офицера, на его сосредоточенное лицо и потемневшие глаза, капитан-лейтенант понял, что им обоим в голову пришла одна и та же мысль. - Его песенка спета, сэр.
Not unless------" Если только...
"Unless what?" Turner asked harshly. "Unless we leave him an escort? - Что "если только"? - взорвался Тэрнер. - Если только мы не оставим ему охранение?
Leave what escort, Number One? А кого мы ему оставим, каплей?
The Viking-the only effective unit we've left?" He shook his head in slow decision. "The greatest good of the greatest number: that's how it has to be. "Викинг", единственный боеспособный корабль? -Он медленно покачал головой. - Печься о благе большинства - вот в чем наша обязанность.
They'll know that. Они это поймут.
Preston, send Престон, напишите:
'Regret cannot leave you standby. "К сожалению, не можем оставить вам эскорт.
How long to effect repairs?'" Сколько времени потребуется на ремонт?"
The flare burst even before Preston's hand could close on the trigger. Осветительная бомба вспыхнула прежде, чем Престон коснулся рукоятки сигнального фонаря.
It burst directly over FR77. Она вспыхнула над самым конвоем.
It was difficult to estimate the height, probably six to eight thousand feet, but at that altitude it was no more than an incandescent pinpoint against the great band of the Northern Lights arching majestically above. На какой именно высоте, определить было трудно, но где-то около двух - двух с половиной тысяч метров. На фоне гигантской белой дуги северного сияния бомба казалась светящейся точкой.
But it was falling quickly, glowing more brightly by the sound: the parachute, if any, could have been only a steadying drogue. Но точка быстро приближалась, становясь все ярче: если к ней и был прикреплен парашют, то, видно, лишь для стабилизации полета.
The crackling of the W.T. speaker broke through the stuttering chatter of the Aldis. В торопливый стук сигнального фонаря ворвался голос громкоговорителя.
"W.T.-bridge. -Мостик! Докладывает радиорубка.
W.T.-bridge. Мостик! Докладывает радиорубка.
Message from Sirrus: Депеша с "Сирруса".
' Three survivors dead. "Трое спасенных умерли.
Many dying or seriously wounded. Много умирающих и тяжелораненых.
Medical assistance urgent, repeat urgent.'" The speaker died, just as the Ohio started flickering her reply. Срочно необходима медицинская помощь. Повторяю: срочно". Динамик умолк, и в эту минуту "Огайо" замигал в ответ на светограмму флагмана.
"Send for Lieutenant Nicholls," Turner ordered briefly. "Ask him to come up to the bridge at once." - Пошлите за лейтенантом Николлсом, -распорядился Тэрнер. - Пусть тотчас же поднимется на мостик.
Carrington stared down at the dark broad seas, seas flecked with milky foam: the bows of the Ulysses were crashing down heavily, continuously. Кэррингтон посмотрел на темные грозные валы, увенчанные молочно-белой пеной, на полубак крейсера, то и дело тяжело ударявшийся о стену воды.
"You're going to risk it, sir?" - Хотите рискнуть, сэр?
"I must. - Я должен это сделать.
You'd do the same, Number One.... What does the Ohio say, Preston?" Вы бы поступили так же, каплей... Престон, что пишет "Огайо"?
"I understand. - "Вас понял.
Too busy to look after the Royal Navy anyway. Нам некогда возиться с британскими кораблями.
We will make up on you. Перенесем на другой раз.
Au revoir!"' Au revoir!" -
"We will make up on you. "В другой раз.
Au revoir." Turner repeated softly. "He lies in his teeth, and he knows it. Au revoir!" - негромко повторил Тэрнер. - Врет и не смеется.
By God!" he burst out. "If anyone ever tells me the Yankee sailors have no guts, I'll push his perishing face in. Черт меня побери! - вырвалось у него. - Если кто-нибудь посмеет сказать, что у янки кишка тонка, я ему в кровь разобью его подлую физиономию.
Preston, send: Престон, напишите:
' Au revoir. "Au revoir!
Good luck.'... Желаю удачи".
Number One, I feel like a murderer." Каплей, я чувствую себя убийцей.
He rubbed his hand across his forehead, nodded towards the shelter where Vallery lay stretched out, and strapped to his settee. Он потер ладонью лоб, кивнул в сторону рубки, где лежал на кушетке Вэллери.
"Month in, month out, he's been taking these decisions. - Из месяца в месяц ему приходилось принимать такие решения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x