Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's no wonder..." Неудивительно, что...
He broke off as the gate creaked open. Но тут послышался скрип открываемой дверцы, и он замолчал.
"Is that you, Nicholls? - А, это вы, Николлс?
There is work for you, my boy. Вам предстоит работа, мой мальчик.
Can't have you medical types idling around uselessly all day long." He raised his hand. "All right, all right," he chuckled. "I know.... How are things on the surgical front?" he went on seriously. Хватит вам, лекарям, целый день слоняться без дела. - Он поднял руку. - Ну полно, полно, -усмехнулся он. - Я все знаю... Как дела на хирургическом фронте? - Тон его голоса стал серьезным.
"We've done all we can, sir. - Мы сделали все, что в наших силах, сэр.
There was very little left for us to do," Nicholls said quietly. Правда, делать нам оставалось немного, -проговорил спокойно Николлс.
His face was deeply lined, haggard to the point of emaciation. "But we're in a bad way for supplies. Лицо его осунулось, на нем появились складки, старившие юношу. - Но у нас очень туго с медикаментами.
Hardly a single dressing left. Бинтов почти не осталось.
And no anaesthetics at all-except what's left in the emergency kit. А анестезирующих средств и вовсе нет, если не считать неприкосновенного запаса.
The Surgeon-Commander refuses to touch those." Однако начальник медслужбы не хочет к нему притрагиваться.
"Good, good," Turner murmured. "How do you feel, laddie?" - Понятно, - пробормотал Тэрнер. - Как вы себя чувствуете, дружок?
"Awful." - Отвратительно.
"You look it," Turner said candidly. "Nicholls-I'm terribly sorry, boy-I want you to go over to the Sirrus." - Это видно по вам, - честно признался Тэрнер. -Николлс... Мне страшно жаль, мой мальчик... Но я хочу, чтобы вы отправились на "Сиррус".
"Yes, sir." There was no surprise in the voice: it hadn't been difficult to guess why the Commander had sent for him. "Now?" - Есть, сэр. - В голосе юноши не было удивления: он давно догадался, зачем вызывает его старший офицер. - Прикажете отбыть сейчас?
Turner nodded without speaking. Тэрнер молча кивнул.
His face, the lean strong features, the heavy brows and sunken eyes were quite visible H.U. 257 I now in the strengthening light of the plunging flare. В свете опускающейся "люстры" четко вырисовывалось его худощавое, волевое лицо.
A face to remember, Nicholls thought. "Такие лица не забываются", - подумал Николлс.
"How much kit can I take with me, sir?" - Что с собою брать, сэр?
"Just your medical gear. - Свои принадлежности.
No more. И только.
You're not travelling by Pullman, laddie!" Не в купейном же вагоне поедете, дружок!
"Can I take my camera, my films?" - Так можно захватить с собой фотокамеру и пленку?
"All right." Turner smiled briefly. "Looking forward keenly to photographing the last seconds of the Ulysses, I suppose... - Можно. - Тэрнер улыбнулся. - Не терпится запечатлеть последние секунды "Улисса", а?..
Don't forget that the Sirrus is leaking like a sieve. Не забывайте, "Сиррус" течет как решето.
Pilot, get through to the W.T. Штурман, свяжитесь с радиорубкой.
Tell the Sirrus to come' alongside, prepare to receive medical officer by breeches buoy." Пусть прикажут "Сиррусу" подойти к крейсеру и принять доктора с помощью леерного устройства.
The gate creaked again. Снова скрипнула дверца.
Turner looked at the bulky figure stumbling wearily on to the compass platform. Тэрнер взглянул на грузную фигуру, усталой походкой приближавшуюся к компасной площадке.
Brooks, like every man in the crew was dead on his feet; but the blue eyes burned as brightly as ever. Брукс, как и каждый из членов экипажа, едва стоял на ногах, но голубые глаза его, как всегда, полны были огня.
"My spies are everywhere," he announced. "What's this about the Sirrus shanghaiing young Johnny here?" - У меня повсюду соглядатаи, - заявил он. - Чего ради вы надумали сплавить юного Джонни на "Сиррус"?
"Sorry, old man," Turner apologised. "It seems things are pretty bad on the Sirrus." - Извините, дружище, - проговорил Тэрнер. - Но, похоже, дела на "Сиррусе" из рук вон плохи.
"I see." Brooks shivered. - Понимаю. - Брукс поежился.
It might have been the thin threnody of the wind in the shattered rigging, or just the iceladen wind itself. Возможно, виною тому был жуткий, как погребальная песнь, вой ветра в разбитом снарядами рангоуте, а возможно, пронизывающая стужа.
He shivered again, looked upwards at the sinking flare. "Pretty, very pretty," he murmured. "What are the illuminations in aid of?" Снова поежившись, он взглянул вверх, на опускавшуюся осветительную бомбу. - Красиво, очень красиво, - пробормотал он. - В честь чего такая иллюминация?
"We are expecting company," Turner smiled crookedly. "An old world custom, O Socrates-the light in the window and what have you." He stiffened abruptly, then relaxed, his face graven in granitic immobility. "My mistake," he murmured. "The company has already arrived." - Ждем гостей, - криво усмехнулся Тэрнер. - Ведь так заведено издавна, о Сократ. Увидят огонек в окне - непременно пожалуют. - Он внезапно напрягся, лицо его словно окаменело. - Прошу прощения, я ошибся, - проронил он. - Гости уже пожаловали.
The last words were caught up and drowned in the rumbling of a heavy explosion. Последние слова его утонули в раскатах мощного взрыва.
Turner had known it was coming-he'd seen the thin stiletto of flame stabbing skywards just for'ard of the Ohio Freighter's bridge. Тэрнер ожидал этого: пять-шесть секунд назад он заметил узкий, как кинжал, сноп огня, взвившийся к небесам, который возник перед самым мостиком "Огайо Фрейтера".
The sound had taken five or six seconds to reach them-the Ohio was already over a mile distant on the starboard quarter, but clearly visible still under the luminance of the Northern Lights-the Northern Lights that had betrayed her, almost stopped in the water, to a wandering U-boat. До транспорта, находившегося на правой раковине, было уже больше мили, но он был отчетливо виден в свете северного сияния. Свете, оказавшемся предательским: почти не имевшее хода судно было обнаружено рыскавшей поблизости немецкой подлодкой.
The Ohio Freighter did not remain visible for long. "Огайо Фрейтер" виден был недолго.
Except for the moment of impact, there was neither smoke, nor flame, nor sound. Взрыв - и вслед за ним ничего: ни дыма, ни пламени, ни звука.
But her back must have been broken, her bottom torn out-and she was carrying a full cargo of nothing but tanks and ammunition. Но спинной хребет транспорта был перебит: в днище, верно, зияла огромная пробоина, а трюмы были битком набиты танками и боеприпасами.
There was a curious dignity about her end-she sank quickly, quietly, without any fuss. Транспорт встретил свою кончину с каким-то удивительным достоинством: он затонул быстро, спокойно, без суеты.
She was gone in three minutes. Через три минуты все было кончено.
It was Turner who finally broke the heavy silence on the bridge. Воцарившуюся на мостике угрюмую тишину нарушил Тэрнер.
He turned away and in the light of the flare his face was not pleasant to see. Он отвернулся; на лицо его, освещенное бельм светом "люстры", было не слишком приятно смотреть.
"Au revoir," he muttered to no one in particular. "Au revoir. That's what he said, the lying..." He shook his head angrily, touched the Kapok Kid on the arm. "Get through to W.T.," he said sharply. "Tell the Viking to sit over the top of that sub till we get clear." -А ещё говорил: "Au revoir!" - пробормотал он, ни к кому не обращаясь. - Лгун несчастный!.. - Он сердито покачал головой, потом коснулся рукава Капкового мальчика. - Свяжитесь с радиорубкой! - резко проговорил он. - Прикажите "Викингу" заняться этой лодкой, пока мы не освободимся.
"Where's it all going to end?" Brooks's face was still and heavy in the twilight. - Когда всему этому настанет, конец? - В призрачном свете лицо Брукса казалось неподвижным и утомленным.
"God knows! - Одному Богу известно!
How I hate those murdering bastards!" Turner ground out. "Oh, I know, I know, we do the same, but give me something I can see, something I can fight, something------" Как я ненавижу этих подлых убийц! - простонал Тэрнер. - Я прекрасно понимаю, мы занимаемся тем же... Только дайте мне что-нибудь такое, что я мог бы видеть, с чем я мог бы помериться силами, что-нибудь такое...
"You'll be able to see the Tirpitz all right," Carrington interrupted dryly. "By all accounts, she's big enough." - Не волнуйтесь, "Тирпиц" вы обязательно увидите, - сухо оборвал его Кэррингтон. - Судя по всему, он достаточно велик, чтобы его не заметить.
Turner looked at him, suddenly smiled. Взглянув на первого офицера, Тэрнер неожиданно улыбнулся.
He clapped his arm, then craned his head back, staring up at the shimmering loveliness of the sky. He wondered when the next flare would drop. Хлопнув Кэррингтона по плечу, он откинул голову назад и впился взглядом в мерцающее на небе сияние, гадая, когда же повесят вторую "люстру".
"Have you a minute to spare, Johnny?" The Kapok Kid's voice was low. "I'd like to speak to you." - Ты не можешь уделить мне минуту, Джонни? -вполголоса проговорил Капковый мальчик. -Хотелось бы поговорить с тобой.
"Sure." Nicholls looked at him in surprise. "Sure, I've a minute, ten minutes-until the Sirrus comes up. - Разумеется. - Николлс удивленно взглянул на друга. - Разумеется, могу, не одну, а десять, пока не подойдет "Сиррус".
What's wrong, Andy?" В чем дело, Энди?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x