Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A costly victory, Turner mused, if it could be called a victory; but he knew the Heinkels would be back. "Победа, доставшаяся дорогой ценой, -размышлял Тэрнер, - если можно назвать это победой". Он понимал, что "хейнкели" вернутся снова.
It was not difficult to imagine the fury, the hurt pride of the High Command in Norway: as far as Turner knew, no Russian Convoy had ever sailed so far south before. Нетрудно представить оскорбленную гордость и ярость немецкого верховного командования в Норвегии: насколько известно Тэрнеру, ещё ни один конвой, направлявшийся в Россию, не проходил в такой близости от побережья.
Riley eased a cramped leg, stretched it gently so as to avoid the great spinning shaft. Чтобы не задеть огромный вращающийся вал, Райли осторожно вытянул онемевшую ногу.
Carefully he poured some oil on to the bearing, carefully, so as not to disturb the Engineer Commander, propped in sleep between the tunnel wall and Riley's shoulder. Он аккуратно налил масла на подшипник, боясь потревожить инженер-механика, который уснул, привалившись к стене туннеля и положив голову на плечо кочегару.
Even as Riley drew back, Dodson stirred, opened heavy, gummed lids. Едва Райли выпрямился, как Додсон заворочался и открыл тяжелые, слипшиеся веки.
"Good God above!" he said wearily. "You still here, Riley?" - Господи Боже! - проговорил он устало. - Вы всё ещё здесь, Райли?
It was the first time either of them had spoken for hours. То были первые слова, произнесенные им в течение нескольких часов.
"It's a-----, good job I am here," Riley growled. Henodded towards the bearing. "Bloody difficult to get a firehose down to this place, I should think!" - Это большая удача, что я здесь, черт бы меня побрал! - проворчал Райли и кивнул на подшипник. - Случись что, пожарный рукав сюда никто небось не притащит!
That was unfair Riley knew: he and Dodson had been taking it in half-hour turns to doze and feed the bearing. Он был несправедлив, и Райли сам понимал это: они с Додсоном менялись каждые полчаса; один отдыхал, а другой смазывал подшипник.
But he felt he had to say something: he was finding it increasingly difficult to keep on being truculent to the Engineer Commander. Но Райли просто нужно было что-нибудь сказать, потому что ему все труднее становилось выдерживать неприязненный тон, разговаривая со стармехом.
Dodson grinned to himself, said nothing. Додсон усмехнулся про себя, но не сказал ничего.
Finally, he cleared his throat, murmured casually: Наконец, откашлявшись, он как бы мимоходом заметил:
"The Tirpitz is taking its time about making its appearance, don't you think?" - Не кажется ли вам, что "Тирпиц" заставляет себя ждать?
"Yes, sir." Riley was uncomfortable. "Should 'a' been here long ago, damn her!" - Да, сэр. - Райли чувствовал себя неловко. -Давно бы пора ей пожаловать, этой проклятой посудине!
"Him," Dodson corrected absently. - Не ей, а ему, - машинально поправил Додсон. -
"Admiral von Tirpitz, you know... Why don't you give up this foolishness, Riley?" "Адмирал фон Тирпиц", как-никак... Почему вы не перестанете заниматься этой чепухой, Райли?
Riley grunted, said nothing. Райли что-то буркнул.
Dodson sighed, then brightened. Додсон вздохнул, потом лицо его просияло.
"Go and get some more coffee, Riley. - Сходите-ка, принесите ещё кофе.
I'm parched!" У меня в горле пересохло.
"No." Riley was blunt. "You get it." - Не пойду, - наотрез отказался Райли. - Сходите лучше вы.
"As a favour, Riley." Dodson was very gentle. "I'm damned thirsty I" - Прошу вас, сделайте одолжение, - ласково проговорил Додсон. - Чертовски хочется пить.
"Oh, all right." The big stoker swore, climbed painfully to his feet." Where'll I get it?" - Так и быть, схожу. - Верзила-кочегар, выругавшись, с трудом поднялся на ноги. -Только где я его достану?
"Plenty in the engine-room. - В машинном отделении кофе сколько угодно.
If it's not iced water they're swigging, it's coffee. Если там не хлещут ледяную воду, значит, хлещут кофе.
But no iced water for me." Dodson shivered. Чур, мне ледяной воды не надо, - поежился Додсон.
Riley gathered up the Thermos, stumbled along the passage. Взяв термос, Райли поковылял вдоль туннеля.
He had only gone a few feet when they felt the Ulysses shudder under the recoil of the heavy armament. Не успел он пройти и нескольких футов, как "Улисс" вздрогнул всем корпусом от залпа тяжелых орудий.
Although they did not know it, it was the beginning of the air attack. То было сигналом начала воздушного налета.
Dodson braced himself against the wall, saw Riley do the same, pause a second then hurry away in an awkward, stumbling run. Додсон вцепился в стенку. Он заметил, что Райли сделал то же самое, потом неуклюже, спотыкаясь, бросился бежать.
There was something grotesquely familiar in that awkward run, Dodson thought. Было что-то гротескное и знакомое в его манере бегать.
The guns surged back again and the figure scuttled even faster, like a giant crab in a panic.... Снова послышался удар орудий, и нелепая фигура, похожая на гигантского краба, охваченного паникой, припустилась ещё быстрей.
Panic, Dodson thought: that's it, panic-stricken. Don't blame the poor bastard-I'm beginning to imagine things myself down here. "Паника, - подумал Додсон, - вот что бывает, когда людей охватывает паника".
Again the whole tunnel vibrated, more heavily this time-that must be Снова весь коридор заходил ходуном - на этот раз сильнее.
'X' turret, almost directly above. Должно быть, стреляла третья башня, она почти над ними.
No, I don't blame him. Нет, я не осуждаю его.
Thank God he's gone. Слава Богу, что он сбежал.
He smiled quietly to himself. Додсон мысленно улыбнулся.
I won't be seeing friend Riley again-he isn't all that of a reformed character. Наш друг Райли больше здесь не появится, он не из тех, кто быстро перековывается.
Tiredly, Dodson settled back against the wall. Додсон устало откинулся назад.
On my own at last, he murmured to himself, and waited for the feeling of relief. "Наконец-то я один", - пробормотал он едва слышно. Он ждал чувства облегчения.
But it never came. Но его не было.
Instead, there was only a vexation and loneliness, a sense of desertion and a strangely empty disappointment. Взамен его появились досада, чувство одиночества и тоски и ещё - какая-то пустота и разочарование.
Riley was back inside a minute. Но немного спустя Райли появился вновь.
He came back with that same awkward crab-like run, carrying a three-pint Thermos jug and two cups, cursing fluently and often as he slipped against the wall. Он снова бежал неуклюже, по-крабьи, держа в руках трехпинтовый термос и две кружки. Задевая за стенку туннеля, он яростно бранился.
Panting, wordlessly, he sat down beside Dodson, poured out a cup of steaming coffee. Тяжело дыша, он не говоря ни слова сел рядом с Додсоном, налил тому дымящегося кофе.
"Why the hell did you have to come back?" Dodson demanded harshly. "I don't want you and------" - Какого дьявола вы вздумали вернуться? - резко проговорил Додсон. - Я вас не просил...
"You wanted coffee," Riley interrupted rudely. "You've got the bloody stuff. Drink it." - Вы просили кофе, - грубо оборвал его Райли. -Вот и пейте, черт возьми.
At that instant the explosion and the vibration from the explosion in the port tubes echoed weirdly down the dark tunnel, the shock flinging the two men heavily against each other. В это мгновение в тускло освещенном коридоре гребного вала жутко отозвалось эхо взрыва бомбы и детонации торпеды в аппарате левого борта. Вибрация была так сильна, что они оба сшиблись.
His whole cup of coffee splashed over Dodson's leg: his mind was so tired, his reactions so slow, that his first realisation was of how damnably cold he was, how chill that dripping tunnel. Кружка, которую держал Райли, выплеснулась Додсону на ногу. Ум Додсона так устал, реакции стали столь замедленными, что первая его мысль была о том, как дьявольски он озяб, до чего холодно в этом туннеле с "плачущими" стенками.
The scalding coffee had gone right through his clothes, but he could feel neither warmth nor wetness: his legs were numbed, dead below the knees. Горячий, как кипяток, кофе мгновенно проник сквозь одежду, но Додсон не ощущал ни ожога, ни влаги: ноги ниже колен у него совсем онемели.
Then he shook his head, looked up at Riley. Затем, встряхнув головой, он посмотрел на Райли.
"What in God's name was that? - Ради Бога, в чем дело?
What's happening? Что происходит?
Did you------?" Не знаете?
"Haven't a clue. - Понятия не имею.
Didn't stop to ask." Riley stretched himself luxuriously, blew on his steaming coffee. Спрашивать было некогда. - Райли с наслаждением потянулся и принялся дуть на дымящийся кофе.
Then a happy thought struck him, and a broad cheerful grin came as near to transforming that face as would ever be possible. Тут ему в голову пришла, видно, удачная мысль: широкая улыбка осветила мрачную физиономию кочегара.
"It's probably the Tirpitz," he said hopefully. - Не иначе, как "Тирпиц", - произнес он с надеждой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x