Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

драгоценное растение встречается повсюду на обоих островах: и на морском побережье, и по

берегам озер и рек. Вот и здесь дикорастущими кустами формиума были покрыты Целые поля. Его красно-коричневые цветы, напоминающие цветы агавы, во множестве выглядывали из зеленой гущи длинных и острых, как клинки, листьев. Красивые птицы нектарии, завсегдатаи полей формиума, стаями носились над кустами и наслаждались медовым цветочным соком. В водах озера плескались пестрые, черно-серо-зеленые утки, легко прирученные людьми.
About a quarter of a mile off, on a craggy spur of the mountain stood a "pah," or Maori fortress. В четверти мили на крутом утесе виднелась неприступная па - крепость маори.
The prisoners, whose feet and hands were liberated, were landed one by one, and conducted into it by the warriors. Пленники были один за другим высажены из пироги, и воины, развязав им руки и ноги, повели их в крепость.
The path which led up to the intrenchment, lay across fields of "phormium" and a grove of beautiful trees, the "kai-kateas" with persistent leaves and red berries; "dracaenas australis," the "ti-trees" of the natives, whose crown is a graceful counterpart of the cabbage-palm, and "huious," which are used to give a black dye to cloth. Тропинка шла сначала по полям формиума, а затем - через пышно разросшуюся рощицу. Здесь были и вечнозеленые "кайкатеа" с красными ягодами, и австралийские драцены, называемые туземцами "ти", чьи вершины заменяют здесь пальмы, и "гуюс", из которых добывают черную краску для материи.
Large doves with metallic sheen on their plumage, and a world of starlings with reddish carmeles, flew away at the approach of the natives. При приближении людей ввысь взвились и умчались прочь крупные голуби с оперением, отливающим металлом, курклюши пепельного цвета и целые стаи скворцов с красноватым хохолком.
After a rather circuitous walk, Glenarvan and his party arrived at the "pah." Сделав довольно большой крюк, Гленарван, леди Элен, Мери Грант и их спутники вошли в па.
The fortress was defended by an outer inclosure of strong palisades, fifteen feet high; a second line of stakes; then a fence composed of osiers, with loop-holes, inclosed Verne the inner space, that is the plateau of the "pah," on which were erected the Maori buildings, and about forty huts arranged symmetrically. Наружным укреплением крепости был частокол из крепких столбов футов в пятнадцать вышины; второй пояс укреплений состоял из такого же частокола и ивовой ограды с проделанными в ней бойницами. Внутри виднелись различные маорийские постройки и около сорока симметрично расположенных хижин.
When the captives approached they were horror-struck at the sight of the heads which adorned the posts of the inner circle. Ужасное впечатление произвели на пленников мертвые головы, которыми были украшены шесты второго частокола.
Lady Helena and Mary Grant turned away their eyes more with disgust than with terror. Леди Элен и Мери отвернулись скорее с отвращением, чем со страхом.
These heads were those of hostile chiefs who had fallen in battle, and whose bodies had served to feed the conquerors. Эти головы принадлежали павшим в боях неприятельским вождям, тела которых съели победители.

The geographer recognized that it was so, from their eye sockets being hollow and deprived of eye-balls.

Паганель определил это по пустым глазным впадинам. Действительно, глаза вражеских вождей съедаются, а головы препарируются особым образом: удаляют мозг и кожу, носы укрепляют палочками, ноздри набивают формиумом, рты и веки сшивают; а затем тридцать часов коптят. Таким образом головы навсегда сохраняются и служат трофеями победителей. Маори часто сохраняют и головы своих вождей, но в таком случае открытые глаза смотрят из своих орбит. Новозеландцы гордятся этими останками, показывают их восхищенным молодым воинам и устраивают пышные церемонии в их честь. Но жуткая выставка Кай-Куму состояла только из вражеских голов и, уж наверное, не один из безглазых черепов, украшавших коллекцию вождя маори, принадлежал англичанину. Жилище Кай-Куму возвышалось в глубине па, среди нескольких других хижин, где жили туземцы не столь высокого происхождения. За ним была большая площадка - европейцы, пожалуй, назвали бы ее военным плацем. Жилище вождя было построено из кольев, оплетенных ветвями, а внутри обито циновками из формиума. Оно имело двадцать футов в длину, пятнадцать - в ширину, десять - в вышину, то есть заключало в себе три тысячи кубических футов. Новозеландскому вождю было достаточно такого помещения. В постройке имелось лишь одно отверстие, служившее дверью. Оно было завешено плотной циновкой. Крыша выдавалась навесом, на котором собиралась

дождевая вода. На концах стропил было вырезано несколько фигур. На портале красовались резные изображения веток, листьев, символических

фигур чудовищ - любопытный орнамент,

рожденный резцом туземных мастеров. Внутри земляной утрамбованный пол приподнимался на полфута, плетенки из тростника и матрацы из сухого папоротника, покрытые циновками из тонких и гибких листьев тифы, заменяли кровати. Яма в полу, обложенная камнями, служила очагом, а дыра в крыше - трубой. Когда густой дым наполнял всю хижину, он в конце концов выходил через это отверстие, успев изрядно закоптить стены. Рядом с хижиной Кай-Куму находились склады, в которых хранились запасы вождя: его урожай формиума, бататов, съедобного папоротника - таро - и печи, где все это готовилось на раскаленных камнях. Еще подальше в небольших загородках стояли свиньи и козы, эти редко встречающиеся здесь потомки акклиматизированных когда-то капитаном Куком полезных животных. Собаки рыскали в поисках скудной еды. Как видно, маори не слишком заботились об этих животных, хотя и питались их мясом.

Glenarvan and his companions had taken in all this scene at a glance. Гленарван и его спутники оглядели эту картину.
They stood near an empty house, waiting the pleasure of the chief, and exposed to the abuse of a crowd of old crones. Они дожидались у какой-то пустой хижины решения вождя, а пока их осыпала бранью целая толпа старух.
This troop of harpies surrounded them, shaking their fists, howling and vociferating. Эти ведьмы обступили их, сжав кулаки, выли и угрожали.
Some English words that escaped their coarse mouths left no doubt that they were clamoring for immediate vengeance. Из нескольких английских слов, сорвавшихся с их толстых губ, было ясно, что они требуют мести сию же минуту.
In the midst of all these cries and threats, Lady Helena, tranquil to all outward seeming, affected an indifference she was far from feeling. Среди этих воплей и угроз леди Элен оставалась с виду спокойной, не показывая, каково у нее На душе.
This courageous woman made heroic efforts to restrain herself, lest she should disturb Glenarvan's coolness. Боясь лишить мужа хладнокровия, она делала героические усилия, чтобы держать себя в руках.
Poor Mary Grant felt her heart sink within her, and John Mangles stood by ready to die in her behalf. Бедняжка Мери была близка к обмороку. Джон Манглс поддерживал ее, готовый защитить ее ценой собственной жизни.
His companions bore the deluge of invectives each according to his disposition; the Major with utter indifference, Paganel with exasperation that increased every moment. Остальные относились к этому извержению брани и угроз по-разному: кто, подобно майору, оставался равнодушным, а кто, как Паганель, все более раздражался.
Glenarvan, to spare Lady Helena the attacks of these witches, walked straight up to Kai-Koumou, and pointing to the hideous group: Желая избавить леди Элен от этих старых мегер, Гленарван направился к Кай-Куму и, указывая на отвратительную толпу, сказал:
"Send them away," said he. - Прогони их.
The Maori chief stared fixedly at his prisoner without speaking; and then, with a nod, he silenced the noisy horde. Маорийский вождь пристально поглядел на своего пленника, не удостоив его ответом, затем жестом приказал орущим старухам замолчать.
Glenarvan bowed, as a sign of thanks, and went slowly back to his place. Гленарван наклонил голову в знак благодарности и не спеша вернулся к своим.
At this moment a hundred Maories were assembled in the "pah," old men, full grown men, youths; the former were calm, but gloomy, awaiting the orders of Kai-Koumou; the others gave themselves up to the most violent sorrow, bewailing their parents and friends who had fallen in the late engagements. К этому времени в па собралось человек сто новозеландцев: здесь были и старики, и люди зрелого возраста, и юноши. Одни, мрачные, но спокойные, ожидали распоряжений Каи-Куму, другие же предавались неистовому горю - они оплакивали родственников или друзей, павших в последних боях.
Kai-Koumou was the only one of all the chiefs that obeyed the call of William Thompson, who had returned to the lake district, and he was the first to announce to his tribe the defeat of the national insurrection, beaten on the plains of the lower Waikato. Из всех маорийских вождей, откликнувшихся на призыв Уильяма Томсона, один Кай-Куму вернулся на озеро, и он первый оповестил племя о разгроме восстания, о поражении новозеландцев в низовьях Уаикато.
Of the two hundred warriors who, under his orders, hastened to the defence of the soil, one hundred and fifty were missing on his return. Из двухсот воинов, выступивших под его командой на защиту своей земли, вернулось всего пятьдесят.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x