Кормак Маккарти - Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей
- Название:Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-20264-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кормак Маккарти - Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей краткое содержание
Романы «Кони, кони…» (удостоенный Национальной книжной премии США и перенесенный на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус), «За чертой» и «Содом и Гоморра» составляют «Пограничную трилогию». Это великолепное сочетание героической саги и мелодрамы, проникнутое прямотой классического вестерна и элегичностью полузабытого мифа. Здесь юные герои — то ли желая, как все подростки, стать настоящими мужчинами, то ли снедаемые американской страстью к перемене мест, то ли повинуясь зову святого Грааля — однажды садятся на коней и, переправившись через реку, отделяющую Техас от Мексики, попадают в мифологическое пространство. Они будто оборачиваются героями древнего жестокого эпоса, где люди встречают призраков, а насилие стремительно, как молния…
«Мир Кормака Маккарти — это старый мир, более просторный, чем тот, к которому мы привыкли; это мир, не терпящий спешки, мир моральных абсолютов, мир, откровенно противопоставленный современности» (New Republic).
Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1075
Должен же я найти свой нож! (исп.)
1076
Красное дерево (исп.) .
1077
Зажигалку (исп.) .
1078
Ножевое ранение (исп.) .
1079
Порфирио, принеси воды (исп.) .
1080
С вашего позволения (исп.) .
1081
Конечно-конечно (исп.) .
1082
Вот мерзавцы (исп.) .
1083
Да уж. Мерзавцы (исп.) .
1084
А там что? (исп.)
1085
Кости моего брата (исп.) .
1086
Кости, говоришь… (исп.)
1087
Рафаэль, дрова (исп.) .
1088
Цыган (исп.) .
1089
А куда вы тащите аэроплан? (исп.)
1090
Насчет аэроплана у меня есть три истории. Которую из них хочешь послушать? (исп.)
1091
Где он кое-кого знал (исп.) .
1092
Чтобы солгать, надо сперва знать правду. Ты согласен? (исп.)
1093
Да и зачем он, собственно, клиенту? Ведь в конечном счете что это, как не гроб его сына? (исп.)
1094
История его сына окончилась в горах. А там стоит то, что от него реально осталось (исп.) .
1095
Как видишь (исп.) .
1096
Пропастях, провалах (исп.) .
1097
Все новые дни. Все новые ночи. Без пищи. Без огня. Без ничего (исп.) .
1098
Правая рука (исп.) .
1099
И что было потом? (исп.)
1100
Оболочка — это не то же, что сама вещь (исп.) .
1101
А третья история? (исп.)
1102
Третья история состоит вот в чем. Она представляет собой историю самих историй. Смысл ее в том, что истина не может быть нигде, кроме как в самом повествовании, в языке, в речи (исп.) .
1103
Вот, возвращаюсь на родину (исп.) .
1104
Другие кости. Другие братья (исп.) .
1105
Янки или гринго на мексиканском жаргоне.
1106
Нецыган (мн. ч.; в ед. ч. — гаджо).
1107
Мы думаем, что мы жертвы времени. В реальности путь мира не ограничен определенным местом. Как это может быть? Наш путь — это мы сами. Вследствие этого мы же и есть наше время. Мы не меняемся. Неуловимые. Непонятные. Нечестивые (исп.) .
1108
В дороге тебе пригодятся (исп.) .
1109
Не за что (исп.) .
1110
Но ведь я не из ваших, не из людей дороги (исп.) .
1111
Добрый день (исп.) .
1112
Перевод В. Бошняка.
1113
Еще раз (исп.) .
1114
Вот это конь! (исп.)
1115
А ты как думаешь? (исп.)
1116
Ваше здоровье! (исп.)
1117
Limpia (исп.) — чистая.
1118
Прокол, прокол. Проткнули, у нас шина сдулась (исп.) .
1119
Да вижу, вижу (исп.) .
1120
Да. Конечно (исп.) .
1121
Заплатка на заплатке (исп.) .
1122
Да уж (исп.) .
1123
А другая? (исп.)
1124
Та еще хуже (исп.) .
1125
Что-нибудь слышно? (исп.)
1126
Ничего (исп.) .
1127
Куда едете? (исп.)
1128
А там что — есть работа? (исп.)
1129
Ковбоев (исп.) .
1130
А где же ваши друзья-приятели? (исп.)
1131
В поле (исп.) .
1132
Mariscal (исп.) — Маршальской.
1133
Здравствуй (исп.) .
1134
Когда вернется сеньор Мэк, не знаете? (исп.)
1135
Не знаю (исп.) .
1136
Подожди (исп.) .
1137
Да ладно (исп.) .
1138
Такая очень, очень молодая (исп.) .
1139
Молодой человек (исп.) .
1140
Да? (исп.)
1141
Ее тут больше нет (исп.) .
1142
Спасибо (исп.) .
1143
Да ладно (исп.) .
1144
Ты согласен? (исп.)
1145
Ясное дело (исп.) .
1146
Поехали обратно в «Ла-Венаду» (исп.) . La Venada (исп.) — охотничья.
1147
Валим отсюда… Нечего тут валандаться (исп.) .
1148
Это опасно (исп.) .
1149
Водосточных труб (исп.) .
1150
Привет (исп.) .
1151
Телеги (исп.) .
1152
Счет, пожалуйста (исп.) .
1153
Простите, но я не говорю по-английски (исп.) .
1154
Это ничего. Мы можем говорить по-испански (исп.) .
1155
Ах так… Ну, это хорошо (исп.) .
1156
Могу я узнать ваше имя? (исп.)
1157
Магдалена. А ваше? (исп.)
1158
Это ваше настоящее имя? (исп.)
1159
Да, конечно (исп.) .
1160
Не то чтобы какой-то псевдоним… профессиональный? (исп.)
1161
О нет. Так назвали меня родители (исп.) .
1162
Пускай (исп.) .
1163
Вы меня не помните? (исп.)
1164
Сколько вам лет? (исп.)
1165
Достаточно (исп.) .
1166
Я соврала… Ну, насчет этого (исп.) .
1167
Насчет чего? (исп.)
1168
Правда? (исп.)
1169
Потому что я искал тебя. Я уже давно тебя ищу (исп.) .
1170
А почему ты меня запомнила? (исп.)
1171
Я-то ведь тоже (исп.) .
1172
Что-что? (исп.)
1173
Нам надо заплатить (исп.) .
1174
За всю ночь (исп.) .
1175
Это очень дорого (исп.) .
1176
Сколько? (исп.)
1177
Дай пятьдесят (исп.) .
1178
Этого хватит? (исп.)
1179
На стул (исп.) .
1180
Ты женат? (исп.)
1181
Нет (исп.) .
1182
Тебе пора уходить? (исп.)
1183
Бог в помощь (исп.) .
1184
И тебе тоже (исп.) .
1185
Скажи мое имя (исп.) .
1186
Тебя зовут Хуан (исп.) .
1187
Прислужница (исп.) .
1188
Она прямо как дьяволом одержимая (исп.) .
1189
Уходи!.. Никакая она не одержимая. Уходи! (исп.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: