Вадим Белов - Мир приключений, 1918 № 03
- Название:Мир приключений, 1918 № 03
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд. П. П. Сойкина
- Год:1918
- Город:Петроград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Белов - Мир приключений, 1918 № 03 краткое содержание
text2 С 1912 по 1926 годы (включительно) в журнале нумеровались не страницы, а столбцы — по два на страницу, даже если фактически на странице всего один столбец.
Журнал издавался в годы грандиозной перестройки правил русского языка. Зачастую в книге встречается различное написание одних и тех же слов. Тогда так писали. В связи с чем орфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток. [Адаптировано для AlReader]
Мир приключений, 1918 № 03 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я добѣжалъ, наконецъ, до амбаровъ. Миссъ Бессъ впустила меня; глаза ея были широко открыты, и она тяжело дышала отъ испуга.
— Васъ ранили? — спросила она, и, когда я отрицательно покачалъ головой, она поспѣшно выглянула на дорогу. — Кто-то былъ, однако, раненъ, — сказала она.
Тутъ я въ первый разъ замѣтилъ, что она держитъ ружье въ рукѣ. Меня больше не преслѣдовали, но я увидѣлъ тамъ еще четвертаго человѣка; всѣ они остановились неподалеку отъ амбаровъ.
Ясно становилось во всякомъ случаѣ, что такое положеніе вещей не можетъ долго продолжаться. Я не считалъ себя вправѣ навязывать людямъ свое непріятное общество и сказалъ это въ тотъ же день Стентону. Дѣвушки я не видѣлъ съ тѣхъ поръ, какъ она ушла, а его засталъ въ конторѣ.
— Что такъ? Мы, кажется, ничѣмъ не выразили вамъ своего неудовольствія, — сказалъ онъ.
— Тѣмъ это чувствительнѣе для меня, — отвѣчалъ я.
— Никто изъ насъ не пострадалъ, — сказалъ онъ, улыбаясь. — Пуля пригладила волоса Нику Гарвею. Мало еще получилъ по заслугамъ. Виль Ленъ ушибъ себѣ лодыжку, а я наслаждаюсь каникулами. Сдается мнѣ, что мы можемъ спокойно оставаться въ томъ положеніи, въ какомъ теперь находимся.
— А я думаю попытаться еще разъ и бѣжать, — отвѣчалъ я.
Онъ съ удивленіемъ взглянулъ на меня.
— Не знаю, удастся ли это вамъ, — сказалъ онъ. — Они, какъ видите, хотятъ во что бы то ни стало получить отъ васъ докладъ. — Онъ замолчалъ. — Они сегодня же вечеромъ хотятъ заполучить его.
— Неужели вы думаете, что докладъ этотъ можетъ имѣть для нихъ такое важное значеніе? — спросилъ я, — Мнѣ кажется, они преувеличиваютъ это значеніе.
— Всѣ они очень взволнованы, — отвѣчалъ Стентонъ. — Они получили извѣстіе изъ Огайо, что вдова Кэрай вышла замужъ.
— Вышла замужъ? — переспросилъ я.
— Да! И они хотятъ во-время привести все въ порядокъ, чтобы заново составить условіе.
— Понимаю, — отвѣчалъ я. — Такъ они грозятъ сдѣлать на меня набѣгъ сегодня вечеромъ?
— Да, — сказалъ онъ и затѣмъ прибавилъ съ сожалѣніемъ. — Бессъ сдѣлала большую ошибку, что оставила васъ здѣсь. Мы виноваты передъ вами, мистеръ Уинслоу!
— Вы ни въ чемъ не виноваты, — поспѣшилъ я отвѣтить, — и миссъ Бессъ не могла сдѣлать ошибки.
— Не знаю, — сказалъ онъ и, взглянувъ на меня, открылъ было ротъ, собираясь что-то сказать, но промолчалъ и снова принялся за сигару.
Миссъ Бессъ я увидѣлъ только въ четыре часа пополудни. Она вошла, вся раскраснѣвшаяся и взволнованная, но видимо торжествующая.
— Мистеръ Стентонъ, — началъ я, — говоритъ, будто вы съ нимъ виноваты передо мной, но я думаю, что онъ не совсѣмъ хорошо уяснилъ себѣ это дѣло и перепуталъ наши роли. Я искренно сожалѣю о случившемся и прошу васъ простить мена. Я вовлекъ васъ въ большую непріятность, но даю вамъ слово, что сегодня же ночью уйду отсюда.
— Вы! — воскликнула она, и на губахъ ея мелькнула улыбка. — И ребята также собираются уйти сегодня ночью.
— Круговое, слѣдовательно, исчезновеніе, — сказалъ я.
Она была очень любезна со мной, а сидя за ужиномъ, разспрашивала меня о Востокѣ и сказала, что была въ штатѣ Мэнъ, гдѣ живетъ ея двоюродный братъ. Слушая нашъ разговоръ, можно было подумать, что я собираюсь совершить пріятную прогулку въ Вашингтонъ вмѣсто, того, чтобы совершить вылазку изъ осажденнаго дома. Ужинъ приходилъ къ концу, когда я замѣтилъ, что миссъ Бессъ прислушивается къ чему-то. Спустя нѣсколько минутъ она подошла къ окну и выглянула изъ него. Не прошло и получаса, какъ послышался громкій стукъ въ двери; она открыла ихъ, и въ комнату ввалилось полдюжины здоровыхъ молодцовъ въ костюмѣ горныхъ жителей.
Я подумалъ, что они пришли за мной, и въ душѣ моей проснулось смутное неудовольствіе при мысли о томъ, что миссъ Бессъ оказалась измѣнницей и открыла врагу ворота крѣпости. Но она скоро разсѣяла мои подозрѣнія:
— Четверть часа на каждый промежутокъ, Джекъ, — сказала она красивому молодому человѣку съ цвѣтущимъ румянцемъ на щекахъ.
— Слышали, ребята? — сказалъ онъ, обращаясь къ своимъ товарищамъ. — Тебѣ первому, Лука. Было бы недурно, Бессъ, освѣжиться тѣмъ временемъ, — прибавилъ онъ, улыбаясь.
Но Бессъ въ строгости и твердости характера не уступала и самому Наполеону. Я не ошибся; ребята перекинулись нѣсколькими, словами, и Джекъ кивнулъ головой одному изъ нихъ, который тотчасъ же всталъ, взялъ шапку и вышелъ. Бессъ тотчасъ же подбѣжала къ окну; я рѣшилъ не трогаться съ мѣста, несмотря на снѣдавшее меня любопытство. Нѣсколько времени мы сидѣли молча и ждали; наконецъ Джекъ снова кивнулъ головой, и второй человѣкъ всталъ; старый Стентонъ хихикнулъ у себя въ углу, когда и этотъ парень вышелъ. Джекъ выглянулъ изъ окна.
— Вотъ уже два, — сказалъ онъ;— второй у Джемса Форка.
Когда же изъ комнаты вышелъ третій парень, я не въ силахъ былъ больше выдерживать и, подкравшись незамѣтно къ Стентону, спросилъ его.
— Что это за новая игра? Не могу ли я принять въ ней участіе?
Онъ вынулъ сигару изо рта.
— Полагаю, что Бессъ сама пригласитъ васъ, — отвѣчалъ онъ. — Игра придумана ею и весьма искусно.
— Такъ вы полагаете, что и меня познакомятъ съ нею, — пробормоталъ я.
— Разумѣется… я не вижу причины, мѣшающей познакомить васъ съ нею, — сказалъ онъ. — Всѣ эти парни съ «Золотой Рѣки» изъ артели Джека Форрестера, а что Бессъ скажетъ, то Джекъ и сдѣлаетъ. Они, видите ли, очищаютъ путь для васъ. Подите и посмотрите.
Я подошелъ къ окну, когда четвертый парень исполнилъ данное ему порученіе. Я увидѣлъ, что онъ, вскочивъ на лошадь, понесся внизъ по дорогѣ; человѣкъ, стоявшій у амбаровъ, въ которомъ я призналъ Ника Гарвея, въ свою очередь вскочилъ на лошадь и помчался по его слѣдамъ. Глаза мои сразу открылись на все, что происходило; я со смѣхомъ повернулся къ сидѣвшимъ въ комнатѣ.
— Миссъ Бессъ, — сказалъ я, — если бы вы родились сорокъ лѣтъ тому назадъ, война кончилась бы въ одну недѣлю.
Она сильно покраснѣла, но ничего мнѣ не отвѣтила, а сдѣлала знакъ Джеку, который снова кивнулъ головой, и изъ комнаты вышелъ пятый человѣкъ. Я замѣтилъ при этомъ, что они получали приказаніе держаться разныхъ направленій. Скоро у амбаловъ не осталось ни одного изъ осаждающихъ.
Вскорѣ послѣ этого вышла сама Бессъ и понеслась галопомъ, а слѣдомъ за нею самъ Хенкъ Хобдей. Болѣе граціозной всадницы, чѣмъ Бессъ, я никогда еще не видѣлъ.
— Теперь очередь наша, — сказалъ мнѣ, улыбаясь, Джекъ. — Бела намъ не удастся поддѣть вотъ эту деревянную фигуру за угломъ, мы завязнемъ въ тинѣ.
Я аскочилъ, радуясь тому, что наступила минута дѣйствія и, прежде чѣмъ кто-либо могъ свистнуть, я былъ уже на сѣдлѣ. Джекъ послѣдовалъ за мной и не успѣли мы отъѣхать и нѣсколькихъ шаговъ, какъ человѣкъ, дежурившій за угломъ, пустился догонять насъ, призывая кого-то на помощь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: