Генри Хаггард - Рассвет
- Название:Рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Вече»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-8732-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Рассвет краткое содержание
Рассвет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Бенита» (Benita: An African Romance, 1906)
«Прекрасная Маргарет» (Fair Margaret, 1907)
«Короли-призраки» (The Ghost Kings, 1908)
«Желтый бог, африканский идол» (The Yellow God; an Idol of Africa, 1908)
«Хозяйка Блосхолма» (The Lady of Blossholme, 1909)
«Утренняя Звезда» (Morning Star, 1910)
«Перстень царицы Савской» (Queen Sheba’s Ring, 1910)
«Алая Ева» (Red Eve, 1911)
«Махатма и заяц» (The Mahatma and the Hare: A Dream Story, 1911)
«Мари» (Marie, 1912) *А.К.
«Дитя Бури» (Child of Storm, 1913) *А.К.
«Ожерелье Странника» (The Wanderer’s Necklace, 1914)
«Священный цветок» (The Holy Flower, 1915) *А.К.
«Дитя из слоновой кости» (The Ivory Child, 1916) *А.К.
«Кечвайо Непокорный, или Обреченные» (Finished, 1917) *А.К.
«Вечная любовь» (Love Eternal, 1918)
«Луна Израиля» (Moon of Israel: A Tale of the Exodus, 1918)
«Когда мир содрогнулся» (When the World Shook, 1919)
«Древний Аллан» (The Ancient Allan, 1920) *А.К.
«Суд фараонов» (Smith and the Pharaohs, and Other Tales, 1920)
«Она и Аллан» (She and Allan, 1921) *А, *А.К.
«Дева Солнца» (The Virgin of the Sun, 1922)
«Дочь Мудрости» (Wisdom’s Daughter, 1923) *А
«Хоу-Хоу, или Чудовище» (Heu-Heu, or The Monster, 1924) *А.К.
«Владычица Зари» (Queen of the Dawn: A Love Tale of Old Egypt, 1925)
«Сокровище Озера» (The Treasure of the Lake, 1926) *А.К.
«Аллан и ледяные боги» (Allan and the Ice Gods: A Tale of Beginnings, 1927) *А.К.
«Мэри с острова Марион» (Mary of the Marion Isle, 1929)
«Валтасар» (Belshazzar, 1930)
Примечания
1
Все стихи, кроме оговоренных отдельно, в переводе Д.А. Налепиной.
2
Фамильяр — согласно средневековым поверьям, существо, обычно животное или птица (кошка, сова и т. п.), служащее магу и отражающее частичку вложенного в него духа хозяина. — Здесь и далее примеч. переводчика.
3
«Поскреби русского…» (фр.).
4
Слова, слова и ничего больше (лат.).
5
Нежных чувств (фр.).
6
Чудесным образом (лат.).
7
Услуга за услугу (лат.).
8
Отсылка к «Песни о Роланде», где Роланд сражается с сарацинами и, вопреки уговорам Оливера, отказывается протрубить в рог, чтобы позвать на помощь.
9
Лотофаги — народ, встреченный Одиссеем во время его странствий. Питались цветами лотоса, дарующими забвение.
10
Способный к власти (лат.).
11
«Колыбельная» Шопена.
12
Пусть правосудие свершится, даже если рухнут небеса (лат.).
13
Освободившись в XVI веке от феодальной зависимости, бывшие вилланы поделились на копигольдеров и фригольдеров. Копигольдеры имели специальный документ (копигольд), подтверждающий, что лендлорд позволил им распоряжаться землей. Копигольдеры считались пожизненными держателями земельных наделов, но не могли передавать их по наследству. В отличие от них, фригольдеры были наследственными владельцами земли, имеющими право на ее отчуждение (продажу, дарение и другие способы передачи третьим лицам). В 1925 году парламент принял акт о собственности, закрепивший устоявшееся положение вещей. Были утверждены два вида прав на землю — право полной бессрочной собственности (фригольд) и право безусловной аренды (лизгольд). Фригольд почти ничем не отличается от безусловного права собственности, хотя может иметь некоторые ограничения. Лизгольд предоставляет владельцу право собственности на заранее оговоренный срок (от 1 года до 900 лет) с определенными ограничениями, указанными в договоре. Тогда же было официально отменено правило майората.
14
В книге человеческих судеб есть страшная страница; в голове нашей однажды прозвучат эти слова: «все желания исполнены». — Жорж Санд.
15
«О время! удержи бег быстротечный свой!
Часы! медлительней летите!
Хотя на миг один продлите
Блаженство дышащих любовию одной!»
— Ламартин. Озеро. Перевод М.П. Вронченко.
Интервал:
Закладка: