Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Название:Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь краткое содержание
Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эти слова должно задержать в ушах первыми.
Некий человек говорил так: «Горожанин должен всегда помнить о знаке “скромность” {69} 69 15-я гексаграмма из «Ицзин» 謙 (цянь, яп. кэн) — скромность, смирение.
. Быть скромным означает не только быть вежливым по отношению к окружающим. Нет, скромность предполагает и трепет по отношению к небесным установлениям. Мудрецы в “Книге перемен” говорят: “Когда Небо убавляет изобильность, скромности становится больше; когда Земля изменяет направление полного потока, он начинает течь в сторону скромности; когда духи покушаются на изобильность, это счастье для скромности”. Это указание полезное и внушительное. Оно касается не только горожан: людям как благородным, так и низким должно знать это. Полнота оборачивается гордыней, а гордыня — начало всех пороков. Умерь желания, не будь полным».
Некий учёный муж говорил так: «В древности четыре сословия усердно занимались каждый своим делом и не смешивались. В недавние времена крестьяне с ремесленниками занялись торговлей. Самураи тоже стали заниматься кое-какими торговыми делами. Путь торговца — это не только копить деньги, торговать вещами и получать прибыль. Суть торговли включает в себя расчёт: торговец сначала определяет количество товара и его качество и уже тогда с пользой [для других] торгует с прибылью для себя. В древности денег не было, одну вещь просто меняли на другую. Это именуется “меновой торговлей”. Определив количество и качество вещей, уяснив, чего у тебя много, а чего мало, меняли свои вещи на те, которых у тебя нет, и не рассчитывали на прибыль. Вещи своей земли везли в иные земли и там меняли на другие, и тогда вещи, имевшиеся в Поднебесной, приносили пользу государству. Вот в чём состояло истинное предназначение торговца. В наступившие последние времена {70} 70 末代 (мацудай, синонимично 末世 массэ) — одно из ключевых понятий для автора. Оно опосредованно соотносится с буддийской идеей «конца закона Будды» (маппо: 末法),который наступил, как считалось, в 1052 г. С его наступлением учение Будды находится в состоянии упадка. Со временем буддийская составляющая этого понятия в значительной степени выветрилась. «Последние времена» для Нисикава Дзёкэн являются противопоставлением «древности» (в её конфуцианском толковании), того «золотого века», когда дела в этом мире обстояли идеальным образом.
горожане стали нечисты на руку, прибегают к обману, подчистую скупают вещи и спекулируют ими, отравляя Поднебесную змеиным ядом. Бывает, им сопутствует удача и они получают своё богатство, но недолговечно оно — рассеивается, подобно облаку {71} 71 Отсылка к «Луньюй», VII-16: «Есть грубую пищу, пить воду, спать на согнутом локте — во всём этом тоже есть радость. По мне, богатство и знатность, полученные нечестно, как мимолётные облака» ( Переломов Л. С. Конфуций. Луньюй.— М.: Восточная литература, 1998. С. 350).
. Разве можно назвать таких людей горожанами? Думаешь, что вот она, пожива! — но божественное наказание неминуемо настигнет тебя. Побойся этого!»
Когда множество горожан сбилось в кучу и они болтали между собой, некий человек сказал: «Самурай воняет самураем, учёный воняет учёным, а соевый суп воняет соевой пастой». На что один старик отвечал: «Очень верно изволили заметить. Но ведь горожанин хорошо несёт свою службу только потому, что от него воняет горожанином». Это и вправду так.
Некий человек говорил так: «В прошлые времена один купец не уставал повторять, что купцу и ширме без кривизны никак нельзя — упадут. Когда же он обманул кого-то, то явился ему во сне дух древней ширмы, что давным-давно хранилась у него дома. Дух сказал: «Нехорошо, что ты меня всё время по-кривому ставил! Я не предназначена для того, чтобы по кривой стоять. Моё предназначение состоит в том, чтобы меня складывали и раскладывали. Когда же дёргают что есть мочи, мне не устоять. Если меня схлопывать и расхлопывать — тоже без подпоры не устоять. Но если складывать и раскладывать меня с мерой и осторожностью, простою долго и прямо. Если место для меня будет ровным и гладким, не покривлюсь и не рассыплюсь {72} 72 Первое употребление такой метафоры ширмы зафиксировано в японском сборнике преданий 1254 г. «Кокон тёмондзю:» (III-81).
. Вот так вот. Так же и ты, хозяин, должен сначала приготовить себе место ровногладкое, потом прикинуть, как в торговых делах тебе не дёргаться, как не открываться чересчур и как не закрываться чрезмерно — тогда и дела твои пойдут на лад, распрямишься ты в полный рост и встанешь накрепко. Хозяин же мой того не ведал, только и делал, что перегибал меня. Как плохо и как обидно!»
Случай это диковинный, но есть в нём урок.
Некий человек говорил так: «Тот, кто возгордился, долго не протянет. Но таких гордецов среди горожан немало. Гордец швыряется богатством и теряет его. Но не только такого человека называют гордецом. Гордец — это ещё и такой горожанин, который обликом и поведением ставит себя выше своего положения. Как можно щеголять и роскошествовать? Гордыня — начало всех пороков. От неё — все несчастья. В “Книге перемен” говорится: “Нагрузить поклажу и сесть в телегу — нажить врагов; хоть невиновен, а пожалеешь” {73} 73 «Ицзин», гексаграмма № 40, «Разрешение» 解 ( кит. Цзе, яп. Току). В пер. с кит. Ю.К. Шуцкого: «Шестёрка третья. Носильщик — а едет [на другом]. Сам привлечёшь приход разбойников. Стойкость — к сожалению» ( Шуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен Ицзин».— М.: Русское книгоиздательское товарищество, 1993. С. 78). Как обычно, текст «Ицзин» допускает множественность пониманий. В приведённом переводе иероглиф 貞 трактуется как «стойкость», но в данном случае более адекватным представляется значение «чистота», «невиновность».
. Имеется в виду, что, если человек низкий забирается в паланкин со своей поклажей, разбойные люди сочтут его вельможей, добро отнимут, а его убьют. Вот так наживают себе погубителей. Выйдет ничтожный горожанин прогуляться в богатом платье — вот и разбойнички подоспели. Когда человек низкий берёт пример с людей вельможных, погубителей не избежать. Пусть будешь ты мудрым и умным, пусть обхождение твоё хорошо, но тот горожанин, кто не знает своего места, подвергает себя опасности. Поэтому и сказано: хоть невиновен, а пожалеешь.
Там же сказано: “Хвалишься богатством — призовёшь воров, оденешься покрасивее — призовёшь распутниц. Денно и нощно охранять добро в кладовой — всё равно, что сказать ворам: здесь есть чем поживиться! Прихорошиться чрезмерно женщине — всё равно что сказать распутнику: я — твоя! Если горожанин не знает своего низкого места и станет метить повыше, щеголять и роскошествовать — непременно попадёт в беду. Нет врат для счастья или несчастья, счастье и несчастье приходят по делам человеческим” {74} 74 Последнее предложение встречается в «Чуньцю цзо чжуань» 春秋左氏伝 («Цзо чжуань»), Сян-гун, 23-й год.
».
Интервал:
Закладка: