Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Название:Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь краткое содержание
Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У горной сакуры есть плоды, но у махровой сакуры их нет. Получается как в пословице: «Дом богатый, а детей нет». Богатые, но бездетные семьи не должны сажать у себя махровую сакуру. Поскольку бездетность — несчастье великое, сакуру не сажают вне пределов храмов. Цветы есть, а плодов нет — это всё равно что человек начитанный, но лишённый внутренних основ. Горько, когда примечаешь в благородном муже нечто постыдное.
Из-за того что Ки — энергия земли и воды сильна, бегающие по земле звери ночью не спят, а двигаются. Из-за того что сильна Ки — энергия деревьев и огня, летающие по небу крылатые птицы днём летают, а ночью спят {306} 306 Считалось, что вода соответствует чёрному цвету, т.е. ночи, а огонь (солнце) — дневному времени.
. Таков закон. Но кукушка бодрствует ночью, а днём прячется. Кукушка может куковать и днём, но днём она прячется в тени деревьев, в густой траве — вечером же летает и кукует. Кукушка выбивается из ряда, а потому её считают вестницей несчастий. Китайцам не нравится её голос. Что до людей нашей страны, то они, как высокие, так и низкие, радуются кукушке. Отчего так? Не слишком жаловать камышовку-угуису, которая поёт долго, и очаровываться голосом кукушки, сулящей беду? Сэй-сёнагон пишет, что камышовка молчит по ночам, но днём поёт с весны до осени, а это утомительно. Что до кукушки, то Сэй-сёнагон хвалит её, поскольку она поёт только летними вечерами — людям не дано слышать её долго, вот её голос людям в охотку. Так что кукушка приносит радость {307} 307 Существовало множество списков «Записок у изголовья» Сэй-сёнагон, которые довольно сильно отличались друг от друга. В русском переводе этого произведения больше всего говорится о птицах в отрывке № 41, но сообщаемые там сведения о кукушке и соловье не полностью соответствуют оценке Нисикава Дзёкэн ( Сэй-сёнагон. Записки у изголовья / Пер. с яп. В.Н. Марковой.— М.: Художественная литература, 1975. С. 68-70).
. Я же думаю, что кукушка соответствует Инь — она слаба и ленива. Она не растит своих детей, откладывает яйца в гнезде камышовки, чтобы та выкармливала её птенцов. В этом отношении и она, и камышовка выбиваются из ряда, и это пугает. Вот и говорят про кукушку государя Шу — это неспроста {308} 308 По преданию, душа Ван-ди, государя царства Шу, после его смерти превратилась в кукушку.
. Голос кукушки навевает печаль.
В Небе и Земле нет дурного, дурное — в человеке. Сокрушительное движение небесного Ки — землетрясения, наводнения, тайфуны — приводит к подавлению излишнего и возвращает тьму вещей в равновесие. Гроза приводит в движение тьму вещей, а избыточный Ян и землетрясение дают выход избыточности внутриземного Янного Ки; наводнение увлажняет сухость тьмы вещей и очищает загрязнённое Ки. Тайфун подавляет избыточный жар и уничтожает застойное Ки. Все это — обычные небесные дела со времён начала Неба и Земли. Они являются в качестве дурных знамений, когда человек вредит своему окружению и уродует его. Пять первоначальных элементов побеждают друг друга, и такая победа даёт рождение жизни. Жизнь сменяется уничтожением — уничтожение сменяется жизнью. В глазах человека рождение — это хорошо, а уничтожение — это плохо. Но в вечном существовании Неба, Земли и всего сущего нет ни хорошего, ни плохого.
В «Цзо чжуань» говорится: «Несчастье и счастье не приходят сами, человек сам приглашает их». И ещё говорится: «Можно избежать несчастий, посылаемых Небом, но нельзя избежать несчастий, которые творишь сам» {309} 309 Впервые встречается в «Шу цзин»: «Напастей, что Небо посылает, ещё возможно избежать, а тех напастей, что сам себе создал, избегнуть невозможно» (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. B.М. Майорова.— М.: ИДВ РАН, 2014. С. 175).
. Все должны навсегда затвердить это наставление мудрецов древности: можно избежать несчастий, посылаемых Небом.
Недавно вспомнилась мне старая песня, вот она: «Даже осенний мелкий дождичек не в силах окрасить вечнозелёные иглы в роще деревьев маки, что в Ямасиро» {310} 310 Авторство данного стихотворения принадлежит поэту Но:ин (988—?), оно приводится в антологии «Синкокинсю:» (№ 577). Маки 真木 — старое название для криптомерии японской. Часто служит эквивалентом хвойного дерева хиноки 檜 (кипарисовик). В пер. с яп. И.А. Борониной: «И зимний дождь // Не смог окрасить иглы // Чёрных сосен // — Приметы рощи Токива, // Что в Ямадзаки» (Синкокинсю.— М.: Корал Клаб, 2001. Т. 1. С. 173. Ямадзаки — опечатка).
.
Нельзя избежать несчастий, которые творишь сам.
«Опали последние кленовые листья. Вечерний мелкий дождь в горах. Промок олень, кричит-зовёт подругу» {311} 311 Стихотворение Фудзивара-но Иэтака (1158—1237). Приводится в «Синкокинсю» (№ 437). В пер. с яп. И.А. Борониной: «Едва опала // Нижняя листва дерев в горах, // Раздался в сумерках печальный стон оленя: // Наверно, мокнет под дождём, // Один…» (Синкокинсю.— М.: Корал Клаб, 2001. Т. 1. С. 142).
. А в «Оде сове» Цзя И говорится: «Несчастье находится рядом со счастьем, // Счастье лежит там, где несчастье. // Грусть и радость собираются у одних ворот. // Счастье и несчастье находятся в одном месте» {312} 312 Цзя И (200—168 гг. до н.э.). Политический деятель и литератор. В пер. с кит. И.С. Лисевича: «О беды! На них строится счастье! // О счастье! За ним скрываются беды! // Скорби и радости толпятся у [одних] ворот, // Добро и зло [обитают] в одних и тех же местах» (Древнекитайская философия. Эпоха Хань.— М.: Восточная литература, 1990. C. 109). В пер. с кит. Я. Боевой и Е. Торчинова: «В сердцевине печали скрывается счастье, // а в радости горе таится. // Неудача и счастье бок о бок стоят за оградой, // а беда и успех неразлучными входят в селенья». http://forum.rozamira.ws/viewtopic.php?t=2809 .
. И ещё сказано: «Счастье и несчастье — нити одного клубка. // Судьбу узнать невозможно, // Кто знает, как закончится дело?» {313} 313 В пер. с кит. И.С. Лисевича: «Как разделить свившиеся в жгут // Нити счастья и бед? // Судьбу предсказать невозможно — // Кто знает ей предел?» В пер. с кит. Я. Боевой и Е. Торчинова: «Счастье смешано с горем, // вовек нельзя разделить их, // Как запутанной пряжи клубок разделить на // отдельные нити. // Непостижима творимая небом судьба, // кто законы её познал?»
В этих стихах заключён глубокий смысл.
Согласно «Шу цзин», в день повторного жертвоприношения Гао-цзун сказал: «Небо смотрит за находящимися внизу людьми и устанавливает образцы. Небо дарует человеку длинные или короткие годы; если человек плох, Небо прерывает его годы» {314} 314 Гао-цзун (202—195 гг. до н.э.) — первый государь династии Хань. «Небо будто в зеркало глядится в людей внизу и устанавливает свои законы должного. Ниспосылает годы [жизни] долгие или недолгие» (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. В.М. Майорова.— М.: ИДВ РАН, 2014. С. 227).
. Каждый должен повторять эти слова и запомнить, что его долгожительство и судьба зависят от самовоспитания.
Интервал:
Закладка: