Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь

Тут можно читать онлайн Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Гиперион, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь краткое содержание

Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - описание и краткое содержание, автор Экикэн Кайбара, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кайбара Экикэн (1630—1714) и Нисикава Дзёкэн (1648—1724) ― знаменитые японские мыслители конфуцианского толка. Они прожили свои жизни в стране, которая не знала мятежей и войн. Их идеалом была мирная и предсказуемая жизнь, лишенная героических подвигов и полная заботами об исполнении своего долга перед соотечественниками. В трактатах «Поучение в радости» и «Мешок премудростей» мыслители рассуждают о том, что волновало каждого японца: о радости жизни и красоте природы, о долге и справедливости, о религии и вере, о мудрости и глупости, о том, чем Япония отличается от других стран. Благодаря переводу Александра Мещерякова их суждения приобретают дополнительное изящество и литературную красоту.

Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Экикэн Кайбара
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

У горной сакуры есть плоды, но у махровой сакуры их нет. Получается как в пословице: «Дом богатый, а детей нет». Богатые, но бездетные семьи не должны сажать у себя махровую сакуру. Поскольку бездетность — несчастье великое, сакуру не сажают вне пределов храмов. Цветы есть, а плодов нет — это всё равно что человек начитанный, но лишённый внутренних основ. Горько, когда примечаешь в благородном муже нечто постыдное.

89

Из-за того что Ки — энергия земли и воды сильна, бегающие по земле звери ночью не спят, а двигаются. Из-за того что сильна Ки — энергия деревьев и огня, летающие по небу крылатые птицы днём летают, а ночью спят {306} 306 Считалось, что вода соответствует чёрному цвету, т.е. ночи, а огонь (солнце) — дневному времени. . Таков закон. Но кукушка бодрствует ночью, а днём прячется. Кукушка может куковать и днём, но днём она прячется в тени деревьев, в густой траве — вечером же летает и кукует. Кукушка выбивается из ряда, а потому её считают вестницей несчастий. Китайцам не нравится её голос. Что до людей нашей страны, то они, как высокие, так и низкие, радуются кукушке. Отчего так? Не слишком жаловать камышовку-угуису, которая поёт долго, и очаровываться голосом кукушки, сулящей беду? Сэй-сёнагон пишет, что камышовка молчит по ночам, но днём поёт с весны до осени, а это утомительно. Что до кукушки, то Сэй-сёнагон хвалит её, поскольку она поёт только летними вечерами — людям не дано слышать её долго, вот её голос людям в охотку. Так что кукушка приносит радость {307} 307 Существовало множество списков «Записок у изголовья» Сэй-сёнагон, которые довольно сильно отличались друг от друга. В русском переводе этого произведения больше всего говорится о птицах в отрывке № 41, но сообщаемые там сведения о кукушке и соловье не полностью соответствуют оценке Нисикава Дзёкэн ( Сэй-сёнагон. Записки у изголовья / Пер. с яп. В.Н. Марковой.— М.: Художественная литература, 1975. С. 68-70). . Я же думаю, что кукушка соответствует Инь — она слаба и ленива. Она не растит своих детей, откладывает яйца в гнезде камышовки, чтобы та выкармливала её птенцов. В этом отношении и она, и камышовка выбиваются из ряда, и это пугает. Вот и говорят про кукушку государя Шу — это неспроста {308} 308 По преданию, душа Ван-ди, государя царства Шу, после его смерти превратилась в кукушку. . Голос кукушки навевает печаль.

90

В Небе и Земле нет дурного, дурное — в человеке. Сокрушительное движение небесного Ки — землетрясения, наводнения, тайфуны — приводит к подавлению излишнего и возвращает тьму вещей в равновесие. Гроза приводит в движение тьму вещей, а избыточный Ян и землетрясение дают выход избыточности внутриземного Янного Ки; наводнение увлажняет сухость тьмы вещей и очищает загрязнённое Ки. Тайфун подавляет избыточный жар и уничтожает застойное Ки. Все это — обычные небесные дела со времён начала Неба и Земли. Они являются в качестве дурных знамений, когда человек вредит своему окружению и уродует его. Пять первоначальных элементов побеждают друг друга, и такая победа даёт рождение жизни. Жизнь сменяется уничтожением — уничтожение сменяется жизнью. В глазах человека рождение — это хорошо, а уничтожение — это плохо. Но в вечном существовании Неба, Земли и всего сущего нет ни хорошего, ни плохого.

91

В «Цзо чжуань» говорится: «Несчастье и счастье не приходят сами, человек сам приглашает их». И ещё говорится: «Можно избежать несчастий, посылаемых Небом, но нельзя избежать несчастий, которые творишь сам» {309} 309 Впервые встречается в «Шу цзин»: «Напастей, что Небо посылает, ещё возможно избежать, а тех напастей, что сам себе создал, избегнуть невозможно» (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. B.М. Майорова.— М.: ИДВ РАН, 2014. С. 175). . Все должны навсегда затвердить это наставление мудрецов древности: можно избежать несчастий, посылаемых Небом.

Недавно вспомнилась мне старая песня, вот она: «Даже осенний мелкий дождичек не в силах окрасить вечнозелёные иглы в роще деревьев маки, что в Ямасиро» {310} 310 Авторство данного стихотворения принадлежит поэту Но:ин (988—?), оно приводится в антологии «Синкокинсю:» (№ 577). Маки 真木 — старое название для криптомерии японской. Часто служит эквивалентом хвойного дерева хиноки 檜 (кипарисовик). В пер. с яп. И.А. Борониной: «И зимний дождь // Не смог окрасить иглы // Чёрных сосен // — Приметы рощи Токива, // Что в Ямадзаки» (Синкокинсю.— М.: Корал Клаб, 2001. Т. 1. С. 173. Ямадзаки — опечатка). .

Нельзя избежать несчастий, которые творишь сам.

«Опали последние кленовые листья. Вечерний мелкий дождь в горах. Промок олень, кричит-зовёт подругу» {311} 311 Стихотворение Фудзивара-но Иэтака (1158—1237). Приводится в «Синкокинсю» (№ 437). В пер. с яп. И.А. Борониной: «Едва опала // Нижняя листва дерев в горах, // Раздался в сумерках печальный стон оленя: // Наверно, мокнет под дождём, // Один…» (Синкокинсю.— М.: Корал Клаб, 2001. Т. 1. С. 142). . А в «Оде сове» Цзя И говорится: «Несчастье находится рядом со счастьем, // Счастье лежит там, где несчастье. // Грусть и радость собираются у одних ворот. // Счастье и несчастье находятся в одном месте» {312} 312 Цзя И (200—168 гг. до н.э.). Политический деятель и литератор. В пер. с кит. И.С. Лисевича: «О беды! На них строится счастье! // О счастье! За ним скрываются беды! // Скорби и радости толпятся у [одних] ворот, // Добро и зло [обитают] в одних и тех же местах» (Древнекитайская философия. Эпоха Хань.— М.: Восточная литература, 1990. C. 109). В пер. с кит. Я. Боевой и Е. Торчинова: «В сердцевине печали скрывается счастье, // а в радости горе таится. // Неудача и счастье бок о бок стоят за оградой, // а беда и успех неразлучными входят в селенья». http://forum.rozamira.ws/viewtopic.php?t=2809 . . И ещё сказано: «Счастье и несчастье — нити одного клубка. // Судьбу узнать невозможно, // Кто знает, как закончится дело?» {313} 313 В пер. с кит. И.С. Лисевича: «Как разделить свившиеся в жгут // Нити счастья и бед? // Судьбу предсказать невозможно — // Кто знает ей предел?» В пер. с кит. Я. Боевой и Е. Торчинова: «Счастье смешано с горем, // вовек нельзя разделить их, // Как запутанной пряжи клубок разделить на // отдельные нити. // Непостижима творимая небом судьба, // кто законы её познал?» В этих стихах заключён глубокий смысл.

92

Согласно «Шу цзин», в день повторного жертвоприношения Гао-цзун сказал: «Небо смотрит за находящимися внизу людьми и устанавливает образцы. Небо дарует человеку длинные или короткие годы; если человек плох, Небо прерывает его годы» {314} 314 Гао-цзун (202—195 гг. до н.э.) — первый государь династии Хань. «Небо будто в зеркало глядится в людей внизу и устанавливает свои законы должного. Ниспосылает годы [жизни] долгие или недолгие» (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. В.М. Майорова.— М.: ИДВ РАН, 2014. С. 227). . Каждый должен повторять эти слова и запомнить, что его долгожительство и судьба зависят от самовоспитания.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Экикэн Кайбара читать все книги автора по порядку

Экикэн Кайбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь отзывы


Отзывы читателей о книге Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь, автор: Экикэн Кайбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x