Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Название:Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь краткое содержание
Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
94
«Ритуал — это признак отсутствия доверия и преданности. [В ритуале] — начало смуты» («Даодэдзин», № 38). См.: «Дао дэ цзин» / Пер. с кит. Ян-Хин-шун. Древнекитайская философия.— М.: Мысль. Т. 1. С. 126.
95
Имеется в виду пассаж из «Лицзи»: «Простолюдинам не следует даровать церемонии» (раздел 曲礼上).
96
Под «небесным нежеланием» имеется в виду отказ от излишних желаний, а под «животным нежеланием» подразумевается нежелание делать что-либо полезное.
97
Эта история об Аото Фудзицуна (?—?) помещена в воинском эпосе XIV в. «Тайхэйки» («Повесть о великом мире», свиток 35). При переправе через реку Аото Фудзицуна потерял 10 сэн и велел сопровождающему купить факел за 50 сэн. На его недоумённый вопрос Фудзицуна отвечал, что утерянные деньги утрачены для Поднебесной, а потраченные и обретённые деньги составят 60 сэн прибытка для людей. Частичный перевод «Тайхэйки» см.: Повесть о великом мире (Тайхэйки) / Пер. с яп. В.Н. Горегляда.— СПб.: Северо-Запад, 2002.
98
Чэн Ичуань (1033—1107) — один из основоположников неоконфуцианства.
99
1 кан = 1000 сэн.
100
Поскольку рассказ про Чэн Ичуань хронологически предшествует «Тайхэйки», то он никак не мог знать про существование Аото.
101
Тоётоми Хидэёси (1537—1598) — один из объединителей Японии.
102
Видимо, переосмысленный пассаж из Мэн-цзы: «Стремящийся к богатству не бывает гуманным, стремящийся к гуманности не бывает богатым». Несколько расширенный перевод: «Кто живёт ради богатства, тот не бывает нелицеприятным к людям, а кто живёт ради нелицеприятности к людям, не бывает богатым». (Мэн-цзы / Пер. с кит. В.С. Колоколова.— СПб.: Петербургское востоковедение, 1999. С. 76).
103
«[Наш] величавый предок дал наставление [такое]. Народ принять [лишь] можно [к сердцу], а презирать [его] нельзя. Основа государства весь народ. Прочна основа — и удел спокоен». (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. В.М. Майорова.— М.: ИДВ РАН, 2014. С. 136).
104
Стихотворение-танка Саканоуэ-но Саданари из антологии «Госю:и вакасю:» (свиток 2, № 138).
105
В «Лицзи» (раздел 曲礼上) сказано: «Потехи не должно быть слишком много, нельзя следовать за хотениями, желание не должно быть удовлетворено, радость не должна быть чрезмерной».
106
Ицзин, № 55.
107
Яп. кинка, мукугэ.
108
Персонаж народной демонологии. Живёт в горных лесах, обладает красным лицом, длинным носом, крылат, вредит людям.
109
«Гордыня призовёт себе убыток, и удостоится прибытка скромность» (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Maлoro предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. В.М. Майорова. — М.: ИДВ РАН, 2014. С. 72).
110
Ситиман 七慢 — гордость 慢, сверхгордость 過慢, чрезмерная гордость 慢過慢, гордость собой 我慢, исключительная гордость 増上慢, самоуничижительная гордость 卑慢, злодейская гордость 邪慢. См.: «Кусярон» (санскр. «Абхидхармакоша», раздел 19).
111
Согласно буддийской картине мира, которая имела широкое распространение в Японии до периода Токугава, Япония относилась к крошечным странам размером в просяное зёрнышко. См. также № 145. Подробнее концепт «страны с просяное зёрнышко» (дзокусанкоку 粟散国) разобран в: Мещеряков А.Н. Размер имеет значение: эволюция понятия «островная страна» в японской культуре.— Вопросы философии. 2012. № 8. С. 72-84; Он же: Terra Nipponica: среда обитания и среда воображения.— М.: Дело, 2014.
112
О концепте «божественной страны» 神国 (синкоку) см.: Трубникова Н.Н. Рассуждения о Японии как «стране богов» в XIII в.— Вопросы философии. 2012. № 8. С. 85-94.
113
Тоёакицу куни 豊秋津国, Накацу-куни 中津国, Ураясу-куни 浦安国 — средневековые теории относительно «уважаемости» собственной страны разбираются в: Мещеряков А.Н. Terra Nipponica: среда обитания и среда воображения.— М.: Дело, 2014.
114
Тэнти-но рэй 天地の霊.«Лишь Небо и Земля — отец и мать всей тьмы вещей, лишь человек — всей тьмы вещей душа». (Чтимая книга. Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шуцзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Пер. с кит. В.М. Майорова.— М.: ИДВ РАН, 2014. С. 248).
115
Ринхо: (ринпо:) 麟鳳. Наиболее почитаемые зооморфные мифологические существа китайского происхождения.
116
Оса-пескорой. Питается личинками других насекомых. Когда оса приносит добычу в своё подземное гнездо, она вибрирует крыльями. Этот звук передаётся по-японски как «дзига-дзига», которому было приписано иероглифическое обозначение 似我似我, т.е. «похожий на меня». Это послужило основанием для веры в то, что оса-пескорой выращивает из чужих личинок себе подобных.
117
Согласно «Тайхэйки», Мадэнокодзи Фудзифуса (1296—?) был мудрым советником государя Годайго (1288—1339, на троне в 1318—1339 гг.). В период Эдо считался эталоном верноподданичества.
118
«Цурэдзурэ гуса» Ёсида Канэёси (Кэнко-хоси). Это выдающееся произведение японской средневековой литературы переведено на русский язык дважды: Кэнко-хоси. Записки от скуки / Пер. с яп. В.Н. Горегляда.— М.: Издательство восточной литературы, 1970; Ёсида Канэёси. Записки на досуге / Пер. с яп. А.Н. Мещерякова.— М.: Наталис, 2009. История, на которую ссылается Нисикава Дзёкэн, приводится в эпизоде № 215. Под именем Саймёдзи фигурирует сиккэн (высшая должность при сёгунате Минамото) Хо:дзё:-но Нобунори (1227—1263). Биографию и поэтологические (околопоэтические) идеи Ёсида Канэёси см.: Камо-но Тёмэй. Записки без названия. Беседы с Сётэцу. / Пер. с яп. М.В. Торопыгиной.— СПб.: Гиперион, 2015; Торопыгина М.В. Четыре небесных царя японской поэзии XIV века в высказываниях поэтов последующих поколений // Проблемы литератур Дальнего Востока.— СПб., 2016. Т. 2. С. 403-412.
119
Нобутоки приходился родственником фамилии Хо:дзё:.
120
Пионовые лепёшки (ботамоти) готовились с примесью красных бобов, цвет которых напоминал пионовый. Красноватые цветы кустарника хаги прославлены в японской поэзии.
121
Асикага Ёсиудзи (1189—1254) приходился внуком сиккэну Хо:дзё: Токимаса.
122
Святилище Цуругаока Хатиман в Камакура.
123
«Записки на досуге», № 216.
124
«Записки на досуге», № 118.
125
Гофукакуса (1243—1304, на троне в 1246—1259 гг.).
126
Токихаи-но Сёкоку (1194—1269) занимал должность главного министра.
127
Причины такого суждения непонятны. Возможно, целые тушки слишком явно напоминали живую птицу, что задевало человека с буддийскими привычками. И в современной Японии почти невозможно купить в магазине целую курицу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: