Обейд Закани - Веселая книга
- Название:Веселая книга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Обейд Закани - Веселая книга краткое содержание
В данную книгу вошли произведения: «Этика аристократии», «Мыши и кот», «Определения», «Сто советов», «Книга влюбленных», «Книга о бороде», «Веселая книга».
Веселая книга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уж месяц раджаб [174] Раджаб — название седьмого месяца мусульманского лунного календаря.
начинался, и день был второй,
И я находился в тот день под счастливой звездой,
Когда мне историю эту о муках души
И раненом сердце своем удалось завершить.
Семь сотен красавиц скрывались в своих паланкинах [175] «Семь сотен красавиц…» — т. е. семьсот бейтов, двустиший, из которых состоит поэма Закани.
,
И всем до одной я велел паланкины покинуть,
И все ради той несравненной, все ради жестокой,
Все ради единственной той, ради той темноокой.
Быть может, прочтет она их в той чужой стороне,
Быть может, и вспомнит она наконец обо мне.
Быть может, добрее ко мне будет эта луна
И солнечным днем предо мной засияет она.
Надеюсь, мой стих неказистый простят знатоки,
Простят, что излишне порою в нем много тоски.
Да вряд ли и будут они эту повесть читать.
В ней нет ароматов особых, ей нечем блистать.
Не видно в ней замысла стройного, все в ней пестро,
Не встретишь в ней мысли отточенной, тонких острот.
Порою не смог я найти подходящего слова,
Но то, что хотел, я сказал, и поэма готова.
Всем тем, кто любовью сражен, да поможет Аллах!
Желаю удачи, читатель, в сердечных делах!
КНИГА О БОРОДЕ
лагодарность и хвала падишаху, который, словно рукою машатте
[176] Машатте — женщина, наряжающая и украшающая невесту в день свадьбы.
своего могущества, придал блеск красоте красавиц и красавцев рода человеческого, отражающейся в зеркале души служителей океана любви, тружеников моря страсти. И поток приветствий, стремящийся к ныли той обители, где находят успокоение чистые духом, то есть святейшей гробнице Пророка, — да пребудет в покое все семейство и потомки его.
Вчера вечером, когда зерцало озаряющего мир солнца укрылось мраком ночи из-за стенаний влюбленных, когда лик времени потемнел от горения сердец мучеников любви, когда
Черные кудри ночи рассыпали по плечам,
Словно начертали языческие письмена, —
в келье моей явился мне призрак того красавца, страсть к которому завладела моим рассудком и опалила душу. С
Возлюбленным, который стал основой жизни,
Душой моего сердца и молодостью души,
выпало мне свидание.
Такое свидание, которого не было еще ни у одного смертного.
Счастливый встречей с образом любимого, я говорил:
Чтобы утолить свою жажду свидания,
Я рад провести время и с призраком.
И так я сидел, потрясенный, с сердцем, опутанным его разметавшимися кудрями, с душой, прикованной к изгибу его бровей, с разумом, опьяненным созерцанием его очей, склонив охваченную страстью голову на руку. Я положил всю свою жизнь к ногам этого стройного красавца, и дух мой был в смятении, как его непокорные кудри, а настроение более мрачно, чем его черные родинки. Временами я говорил, извиняясь:
Я стыжусь посещения твоего призрака потому,
Что мне нечем его встретить, кроме воды слез и жаркого из сердца.
Порой же я в восторге повторял:
Ты ушел с сотнею стонов — я счастливей счастливого:
Сердце мое охватил жар, грудь моя в огне.
Тут от этих разговоров влюбленное сердце встрепенулось и, так как у него не оставалось больше терпения, кинулось в ноги призраку, говоря:
«О свет очей влюбленных, владыка красавцев»!
Ты мало слышал историй о влюбленных.
Послушай, послушай — это дивная история.
Вот уже много времени, как я попало в силки твоих кудрей и стало жертвой твоих кокетливых взглядов.
Я самое смятенное изо всех — из-за твоих непокорных кудрей,
Я самое разбитое — из-за твоих пьянящих взоров.
И все это время
И уголка твоих губ я не коснулось, зато,
Когда касаюсь твоих локонов, кланяюсь в пояс.
О желание души моей!
Разве не сердце за сердце?.. Будь справедлив!
Каково мне, когда я жажду встречи с тобой, а ты равнодушен.
Никогда, никогда
Не скажешь ты: есть у меня бедняга,
Покинувший страну счастья.
Побойся бога:
Остановись, ведь влюбленные не вершат всего того, что в их власти.
Или начинало оно говорить наставительно:
«Едва душа удалится от своего лика,
Как скроются от нее чудеса мира».
Когда эти речи и разговоры затянулись, я вскричал:
— О сердце!
Ты становишься наглым, приди в себя!
А бедное сердце на известном всем языке сказало: «Ах, Обейд Закани!»
У ног нет силы бежать прочь от возлюбленного,
А в душе нет сил надеяться.
Оставь меня с ним еще ненадолго.
Ведь здесь мой продавец вина — здесь и гибель моя.
И нет у меня ни сил сопротивляться —
Ведь я нищий из толпы, окружающей султана, —
ни сил бежать прочь —
Ни арбитру не пожалуешься на его неправоту,
Ни судьбе — на его тиранию.
От стонов бедного сердца зарыдали двери и стены, и вдруг стены дома, опора жилища, треснули, и в щели показался некто…
Тот, кого да не увидит никто во сне!..
Красный и белый, сизый, лиловый и алый.
Он высунул голову, и показалась борода…
Борода! О, что за борода, что за борода!..
«Салам алейкум» [177] Салам алейкум — букв. «мир вам» — арабское приветствие, распространенное на мусульманском Востоке.
, — сказал он, и меня бросило в дрожь от его жуткого вида. Я вскочил с места и прошептал:
Кто ты? Сатана, злой дух или оборотень?
Или ангел смерти, явившийся за моей душой?
Он громко захохотал в ответ:
— Ха-ха, да ты не узнал меня? Меня зовут Риш ад-Дин Абу-л-Махасин [178] Букв.: «Борода Веры, Отец Добрых Дел» — и одновременно: «Отец Бороды и Усов».
. Я пришел успокоить твое бедное сердце, страдающее от жестокости возлюбленного.
Я тихонько вздохнул:
Что до тех, кому ты — украшение,
Скажи, каково же для них тогда безобразие?..
Он произнес:
— Я тот, кого господь неоднократно поминает в Коране. В истории Адама говорится: «Борода и платье признаки доброго» [179] «Борода и платье — признаки доброго». — В оригинале приведена цитата из Корана (VII, 25), вырванная из контекста и нарочито перетолкованная Бородой.
. А в истории Моисея сказано: «Не хватай меня за бороду и за голову» [180] Коран, XX, 95.
. Пророк же почтил меня такими словами: «Милость это господня, что он украсил мужчин бородой, а женщин — косами». Происхождение свое я веду из рая. Арабские красноречивцы говорят, восхваляя меня: «Борода — это украшение». А некоторые называют меня крыльями архангела Гавриила и говорят:
Интервал:
Закладка: