Басё Мацуо - Стихи

Тут можно читать онлайн Басё Мацуо - Стихи - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, год 1985. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Басё Мацуо - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Басё Мацуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Стихи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мацуо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Всю долгую ночь,
Казалось мне, стынет бамбук…
Утро встало в снегу.

Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу {51} 51 Сампу (1647–1732) — житель Эдо, придворный поставщик рыбы, один из наиболее способных учеников Басё.

И я нарядился!
Так тонок халат мой летний —
Крылья цикады!

* * *

Стебли морской капусты.
Песок заскрипел на зубах… {52} 52 Песок заскрипел на зубах… — Это неприятное чувство вызывает у поэта еще более неприятные ассоциации.
И вспомнил я, что старею.

* * *

Поздно пришел мандзай {53} 53 Мандза́й — странствующий певец, исполнявший новогодние песни и пляски.
В горную деревушку.
Сливы уже зацвели.

* * *

Ждем восхода луны.
Ветку сливы несет на плече
Мальчик-монах.

В деревне

Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!

* * *

Ночь. Бездонная тьма.
Верно, гнездо свое потерял —
Стонет где-то кулик.

Откуда вдруг такая лень Едва меня сегодня добудились Шумит весенний - фото 16
* * *

Откуда вдруг такая лень?
Едва меня сегодня добудились…
Шумит весенний дождь.

* * *

Грозовая гора.
Ветер в чаще бамбука
Протоптал тропу.

* * *

Откуда кукушки крик?
Сквозь чащу густого бамбука
Сочится лунная ночь.

* * *

Печального, меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!

* * *

В ладоши звонко хлопнул я.
А там, где эхо прозвучало,
Бледнеет летняя луна.

Нахожу свой детский рисунок

Детством пахнуло…
Старый рисунок я отыскал,—
Ростки бамбука.

* * *

Майский докучный дождь…
Обрывки цветной бумаги
На обветшалой стене.

* * *

Что ни день, что ни день —
Все желтее колосья.
Жаворонки поют.

Женщина готовит тимаки {54} 54 Тима́ки — рисовая начинка, завернутая в листья бамбука; праздничное кушанье.

Листок бамбука в руке…
Другой рукой заправляет
Прядь выбившихся волос.

* * *

Уединенный дом
В сельской тиши… Даже дятел
В эту дверь не стучит!

В летний зной

«Безводный месяц» {55} 55 «Безводный месяц» — старинное название шестого месяца года по лунному календарю. пришел.
Кто хвалит леща морского, а я —
Соленое мясо кита.

* * *

Без конца моросит.
Лишь мальвы сияют, как будто
Над ними безоблачный день.

Зеленеет один Осеннему ветру наперекор Спелый каштан В - фото 17
* * *

Зеленеет один,
Осеннему ветру наперекор,
Спелый каштан.

* * *

В темпом хлеву
Звон москитов чуть слышен…
Конец жаре.

В ночь полнолуния

Друг мне в подарок прислал
Рису, а я его пригласил
В гости к самой луне

* * *

Легкий речной ветерок.
Чай хорош! И вино хорошо!
И лунная ночь хороша!

Глубокою стариной Повеяло Сад возле храма Засыпан палым листом - фото 18
* * *

Глубокою стариной
Повеяло… Сад возле храма
Засыпан палым листом.

Луна шестнадцатой ночи

Так легко-легко
Выплыла — и в облаке
Задумалась луна.

* * *

Отоприте дверь!
Лунный свет впустите
В храм Укимидо́! {56} 56 Храм Укимидо́ (Плавучий храм) выстроен на берегу озера Бива таким образом, что кажется, будто он плывет по воде.

* * *

Шестнадцатая ночь. {57} 57 Шестнадцатая ночь. — Автор имеет в виду полнолуние восьмого лунного месяца. Люди торопятся сварить креветок, чтобы успеть полюбоваться восходом осенней луны.
Успеем ли сварить креветок?
Так мало длится тьма!

* * *

Стропила моста поросли
«Печаль-травою» {58} 58 Стропила моста поросли «Печаль-травою»… — Имеется в виду знаменитый мост над рекой Сэта. Печаль-трава — род папоротника (davallia bullata). … Сегодня она
Прощается с полной лупой.

* * *

Кричат перепела.
Должно быть, вечереет.
Глаз ястреба померк.

Благоденствие большой семьи

Деды, отцы, внуки!
Три поколения, а в саду —
Хурма, мандарины…

* * *

Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.

* * *

Белый грибок в лесу.
Какой-то лист незнакомый
К шляпке его прилип.

* * *

Какая грусть!
В маленькой клетке подвешен
Пленный сверчок. {59} 59 В маленькой клетке подвешен // Пленный сверчок. — В Японии и Китае стрекочущих насекомых (сверчков, цикад) держат в доме в маленьких клетках, как певчих птиц.

В день «Праздника хризантем» {60} 60 «Праздник хризантем» справляется в Японии девятого числа девятого месяца.

Одинокий мой шалаш!
День померк — и вдруг вино прислали
С лепестками хризантем.

* * *

Варят на ужин лапшу.
Как пылает под котелком огонь
В эту холодную ночь.

* * *

Ночная тишина.
Лишь за картиной на стене
Звенит-звенит сверчок.

* * *

И мотылек прилетел!
Он тоже пьет благовонный настой
Из лепестков хризантем.

* * *

Блестят росинки.
Но есть у них привкус печали,
Не позабудьте!

* * *

Верно, эта цикада
Пеньем вся изошла? —
Одна скорлупка осталась.

* * *

Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.

В деревне

Рушит старуха рис.
А рядом — знак долголетья —
Хризантемы в цвету.

* * *

Посадили деревья в саду.
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.

* * *

Чтоб холодный вихрь
Ароматом напоить, опять раскрылись
Поздней осенью цветы.

Хозяин и гость Друг на друга нарцисс И белая ширма бросают Отблески - фото 19
Хозяин и гость

Друг на друга нарцисс
И белая ширма бросают
Отблески белизны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мацуо читать все книги автора по порядку

Басё Мацуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Басё Мацуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x