Басё Мацуо - Стихи

Тут можно читать онлайн Басё Мацуо - Стихи - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, год 1985. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Басё Мацуо - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Басё Мацуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Стихи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мацуо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Собрались ночью, чтоб любоваться снегом

Скоро ли свежий снег?
У всех ожиданье на лицах…
Вдруг зимней молнии блеск!

* * *

Скалы среди криптомерий!
Как заострил их зубцы
Зимний холодный ветер!

* * *

Сокол рванулся ввысь.
Но крепко охотник держит его —
Сечет ледяная крупа.

* * *

Вновь зеленеют ростки
В осенних полях. Под утро —
Иней точно цветы.

* * *

Радостно глядеть:
Ночью снегом станет
Этот зимний дождь!

* * *

Все засыпал снег.
Одинокая старуха
В хижине лесной.

Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия

…Но, на худой конец, хоть вы
Еще под снегом уцелели,
Сухие стебли камыша.

* * *

Соленые морские окуни
Висят, ощеривая зубы.
Как в этой рыбной лавке холодно!

* * *

«Нет покоя от детей!»
Для таких людей, наверно,
И вишневый цвет не мил.

* * *

К далекой Фудзи идем.
Вдруг она скрылась в роще камелий.
Просвет… Выходим к селу.

* * *

Есть особая прелесть
В этих, бурей измятых,
Сломанных хризантемах.

Прохожу осенним вечером через старые ворота Расёмон {61} 61 Расёмон — название южных городских ворот в городе Киото. Эти ворота, воздвигнутые в начале IX в., были по тому времени значительным архитектурным сооружением, но стояли они в пустынном месте, скоро обветшали, и про них в народе было сложено много страшных легенд. Ворота Расёмон считались прибежищем демонов и разбойников. в Киото

Ветка хаги задела меня…
Или демон схватил меня за голову
В тени ворот Расёмон?

Монах Сэнка скорбит о своем отце

Темно-мышиный цвет
Рукавов его рясы
Еще холодней от слез.

* * *

Уродливый ворон —
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!

Зимняя буря в пути

Словно копоть сметает,
Криптомерий вершины треплет
Налетевшая буря.

Под Новый год

Рыбам и птицам
Не завидую больше… Забуду
Все горести года.

* * *

Влюбленные коты
Умолкли. Смотрит в спальню
Туманная луна.

* * *

Незримая весна!
На обороте зеркала
Узор цветущих слив.

Прогулка по городу

Без конца и без счета
Хоромы, пагоды, сливы в цвету,
Весенние ивы…

* * *

Всюду поют соловьи.
Там — за бамбуковой рощей,
Тут — перед ивой речной.

В горах Кисо

Покорна зову сердца
Земля Кисо. Пронзили старый
Весенние побеги.

* * *

С ветки на ветку
Тихо сбегают капли…
Дождик весенний.

* * *

Через изгородь
Сколько раз перепорхнули
Крылья бабочки!

Посадка риса

Не успела отнять руки,
Как уже ветерок весенний
Поселился в зеленом ростке.

* * *

Все волнения, всю печаль
Твоего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.

* * *

Только дохнет ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнет.

* * *

Возле старого храма
Под цветущими персиками работник
Мельницу вертит ногою.

Как завидна их судьба К северу от суетного мира 62 62 К северу от - фото 20
* * *

Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира {62} 62 К северу от суетного мира… — Отшельники в Японии обычно селились в северных горах.
Вишни зацвели в горах.

* * *

Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянен цветами,
О мыши на чердаке?

* * *

Дождь в тутовой роще шумит…
На земле едва шевелится
Больной шелковичный червь.

* * *

Еще на острие конька
Над кровлей солнце догорает.
Вечерний веет холодок.

* * *

Плотно закрыла рот
Раковина морская.
Невыносимый зной!

* * *

Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

Переезжаю в новую хижину

Листья бананов
Луна развесила на столбах
В хижине новой.

Желаю долголетия старухе, которой исполнилось семьдесят семь лет семь месяцев и семь дней

Тысяча хаги
Пусть вырастет из семи корней.
Звездная осень.

* * *

При свете новой луны
Земля в полумраке тонет.
Белой гречихи поля.

* * *

В лунном сиянье
Движется к самым воротам
Гребень прилива.

* * *

Слово скажу —
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

* * *

Ты, как прежде, зеленым
Мог бы остаться… Но нет! Пришла
Пора твоя, алый перец.

Ладят зимний очаг Как постарел знакомый печник Побелели пряди волос - фото 21
* * *

Ладят зимний очаг.
Как постарел знакомый печник!
Побелели пряди волос.

Ученику

Сегодня можешь и ты
Понять, что значит быть стариком
Осенняя морось, туман…

Зимний день {63} 63 Зимний день. — В средневековой Японии бродячие монахи просили подаяния, вызывая хозяев из дома ударами в маленький гонг.

Крошат на ужин бобы.
Вдруг удары в медную чашку…
Нищий монах, подожди!

* * *

Пеплом угли подернулись.
На стене колышется тень
Моего собеседника.

* * *

Отметаю снег.
Но о снеге забыл я…
Метла в руке.

* * *

Жила не напрасно
И ты, затворница-устрица!
Новогодний праздник.

* * *

Год за годом все то же:
Обезьяна толпу потешает {64} 64 Обезьяна толпу потешает… — В Японии существовал обычай во время новогоднего праздника водить по городу обезьяну. Для потехи на нее надевали обезьянью маску. Люди смеялись, не замечая, что и они, нарядившись к празднику, тоже, в сущности, ничуть не изменились.
В маске обезьяны.

Памяти друга, умершего на чужбине

Ты говорил, что «вернись-трава»
Звучит так печально… Еще печальней
Фиалки на могильном холме.

Провожаю в путь монаха Сэнгина

Журавль улетел.
Исчезло черное платье из перьев {65} 65 Исчезло черное платье из перьев… — Согласно древней китайской легенде, отшельники-чародеи могли летать на журавлях.
В дымке цветов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мацуо читать все книги автора по порядку

Басё Мацуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Басё Мацуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x