Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14.23.27.9: ‘ut initio acris, ita exitu inanis apparuit’ ←BM (VIII, 5, 3): см. комм. к 10.2.2.4.
14.24.1.2: ‘per idem tempus coorta nebulae vis spissam caelo caliginem intendit’ ←KKP (IV, 3.16): ‘subito spissae nubes intendere se caelo et quicquid lucis internitebat effussa caligine extinctum est’ (вдруг чёрные тучи заволокли всё небо, и густой мрак затмил остатки света).
14.24.2.3: ‘Dani, quorum animos praeceps belli cupido exagitabat’ ←Саллюстий, ЮВ (63, 2): ‘ilium iam antea consulatus ingens cupido exagitabat’ (Мария уже давно мучила мечта стать консулом).
14.24.4.1: ‘aquas hostili cruore infectas armis onustus intravit’ ←BM (III, 2, 23): см. комм. к 14.29.3.3.
14.24.4.3: ‘stimulatum calcaribus equum in illud profundum egit’ ←BM (III, 2,9): ‘eos calcaribus stimulates’ (знатные молодые воины скинули с коней уздечки, после чего, ‘пришпорив’, и направили их в самую гущу самнитских рядов); ←BM (V, 6, 2): ‘eumque uehementer admotis calcaribus praecipitem in illud profundum egit’ (взобрался на коня и, ‘пришпорив его, в полном боевом облачении бросился в эту бездну’).
14.24.4.6: ‘ab incepto se… abstinuit’ ←BM (I, 6, ext. 1): ‘se ab incepto proposito abstineret’ (Ксеркс обратился за советом к магу, и ‘тот предостерег его от воплощения намеченных планов’).
14.24.4.11: ‘corpus eius frigore obstupefactum’ ←BM (V, 1, ext. 1): см. комм. к 14.29.3.8.
14.24.5.1: ‘nec silentio oblitterandam’ ←BM (VIII, 14, 6; IX, 9, 2): см. комм. к 0.1.4.1.
14.24.5.2–3: ‘ingenti hostium caterva ad se opprimendum nitente quotquot propius accesserant interfecit, ac sine ulla specie metus pugnans, super factam a se stragem… corruit’ ←BM (III, 2, 23) ‘magno militum numero ad eum capiendum niteretur, omnes, qui propius accesserant, interemit ac sine ullo regressu pedis pugnans super ingentem stragem, quam ipse fecerat, conruit’ (Юстулей, префект Гнея Помпея, ‘с большим числом воинов стремился овладеть этой позицией. Сцева разил всех, кто приближался, бился, не отступая ни на шаг, [пока не] пал на образовавшуюся вокруг него груду поверженных врагов’).
14.24.5.3: ‘innumeros fati comites habuit’ ←BM (IX, 9, 2): см. комм. к 10.16.8.6.
14.25.2.5: ‘fucosaque superstitionum mendacia’ ←BM (II, 6, 7): ‘mendacem et fucosam super stitionem’ (общество понимает, что ‘всякое фальшивое или жульническое суеверие’ должно изгоняться).
14.25.3.1: ‘docili animo’ ←BM (VIII, 7, ext. 2): см. комм. к 0.1.5.1.
14.25.3.5: ‘adeo scrupulosa cura’ ←BM (I, 1, 8): см. комм. к 10.16.2.4.
14.25.4.2: ‘amplissimae mercedis captura… invitatus’ ←BM (IX, 4, 1): ‘inhonesti lucri captun inuitati’ (люди, которые были цветом сената и украшением форума, ‘соблазнённые возможностью получить преступную наживу’, прикрыли своей властью то беззаконие, за которое на самом деле они должны были наказать).
14.25.5.2: ‘parum secundantibus ventis’ ←Диктис Критский (VI, 1): ‘a puppi secundante vento’ (Затем ‘при попутном ветре с кормы’ они через несколько дней достигли Эгейского моря) ←Юстин (XXVI, 3.4): ‘parum secundantibus ventis’ (Деметрий не заставил себя ждать. ‘С попутным ветром’ он быстро примчался в Кирену).
14.25.5.3 (1): ‘mente taedio et pudore sopita’ ←BM (1,7,7): ‘sollicitudinibus et curis mente sopita’ (когда глубокой ночью ‘после всех своих тревог и забот’ он лежал в постели).
14.25.5.3 (2): ‘nocturnis imaginibus speculatibus est’ ←BM (I, 7, ext. 9): ‘nocturna imagine speculatus est’ (Алкивиад также ‘узнал о том, как погибнет в ночном видении’, которому не поверил).
14.25.5.5: Имеется в виду особый основанный на кн. Исход (XVI, 7) Рождественский антифон: ‘Hodie scietis quia veniet Dominus et salvabit nos et mane videbitis gloriam ejus’ (Сегодня узнаете вы, ибо прийдёт Господь и спасёт нас, и утром увидите славу Его).
14.25.6.2: ‘tam certam commodae navigationis spem animo praesumpsit’ ←BM (I, 5, 3): см. комм. к 10.22.3.4.
14.25.7.2: ‘incerto ventorum flatu ludificata’ ←Саллюстий, ЮВ (50, 4): см. комм. к 14.4.6.5.
14.25.8.2: ‘militiae insignibus occultatis loricisque… familiari ac sordida veste tectis’ ←BM (V 6, ext. 1): ‘depositis insignibus imperii famularem cultum induit’ (когда Кодр об этом узнал, то ‘скинул с себя все знаки власти, переоделся в одежду раба’ и отправился навстречу занимавшемуся заготовкой провианта вражескому отряду).
14.25.8.3: ‘caput Nucleti abscissum ас pilo affixum sieque in castra perlatum’ ←BM (IX, 4,3) ‘caput eius abfccidere et per urbem pilo fixum ferre sustinuit’ (будучи близким другом Гракха Л. Септимий тем не менее не побоялся отрубить ему голову и пронести её, нанизанную на копьё, через весь город, поскольку консул Оптимий обещал заплатить [любому доставившему её] столько золота, сколько она весит).
14.25.9.3: ‘ambiguae aestimationis esse potuit, utrum magis fortem animum gesserit an piarr vocem emiserit’ ←BM (III, 2, 23): см. комм. к 11.7.13.3; ←BM (IX, 10, ext. 2): см. комм. к 2.5.2.7.
14.25.10.1: ‘cum Absalone solo in tabernaculum suum perducto’ ←KKP (IV, 10.25): ‘in taberna culum regis perducitur’ (он пришел в лагерь Дария, был признан стражей и ‘приведен в палатку царя’).
14.25.11.1: ‘ad id negotium explicandum’ ←BM (III, 7, 3): ‘adque id negotium explicandum’ (народный трибун Гай Куриаций выставил консулов перед народом, чтобы убедить их в необходимости закупки продовольствия и отправки в сенат доверенных людей, ‘которые справились бы с этой задачей’).
14.25.12.1: ‘sanguine semet contingentes’ ←ККР (VIII, 6.28): см. комм. к 8.10.8.5.
14.25.12.2 (1): ‘insidias sibi nectentem’ ←BM (III, 8, ext. 5): см. комм. к 2.7.1.1.
14.25.12.2 (2): ‘e conspectu suo summoverat’ ←BM (V, 3, ext. 1): ‘conspectu suo summouere’ (карфагеняне решили ‘удалить с глаз своих’ Ганнибала); ←Юстин (XXXVIII, 9.8): ‘a conspectu submovetur’ (Он был схвачен… снова приведен к царю Фраату и, став ненавистным ему, ‘был удален с глаз его’).
14.25.13.4: ‘non minorem se Absalon in recusando comitatu gessit, quam in pernoctationis egerat obsequiis respuendis’ ←BM (IV, 1,6): см. комм. 7.10.5.7.
14.25.14.9: ‘per summam cruciatuum acerbitatem’ ←BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к 4.4.11.4.
14.25.20.4: ‘cunctis segnitiem exprobrans’ ←BM (VI, 2, 2): см. комм. к 14.22.1.2.
14.25.23.1: ‘pontificum optime’ ←BM (I, praef.): ‘ab Ioue optimo maximo’ (древние ораторы считали правильным начинать ‘с обращения к наилучшему и величайшему Юпитеру’).
14.25.23.4: ‘supplices ad nepotis genua manus tendimus’ ←BM (VI, 4,4): см. комм. к 15.4.29.4.
14.25.23.10: ‘secures vestras, civili sanguine madentes’ ←BM (II, 7, 6): ‘imperatorum proprio sanguine manantes secures’ (получил из лагеря ‘топоры, сочащиеся кровью полководцев’).
14.25.24.2: ‘tuis genibus advolvemur’ ←BM (III, 8, ext. 4): см. комм. к 11.7.17.4.
14.25.25.1: ‘prioris alloquii documenta sumpsisti’ ←BM (I, praef.): ‘documenta sumere’ (здесь я решил разместить истории… в надлежащем порядке, дабы у желающих ‘почерпнуть что-то из этих примеров’ не было нужды в длительных изысканиях).
14.26.1.2: ‘Gallia Alexandro obtentui fuit’ ←BM (VI, 5, 4): см. комм. к 14.8.2.5.
14.26.3.4: ‘adversum innocentiae suae criminatorem aequo lentius iram destrinxit’ ←BM (II, 7, 15 и IX, 2, 2): см. комм. к 10.2.1.6.
14.26.6.6: ‘perruptis amicitiae vinculis’ ←BM (II, 7, 3): ‘necessitudinum perruptis uinculis’ (люди, которые внесли вклад в воинскую дисциплину, не колебались перед необходимостью отомстить и наказать нарушителей ее, ‘не считаясь с семейными узами’, даже если навлекали позор на свои семьи).
14.26.10.2: ‘adversum nominis eius defensores acerrimos irae suae conatus exacuens’ ←BM (IX, 2,4): ‘Pompeiani nominis acrior quam probabilior defensor’ (Мунаций Флакк, ‘скорее неистовый, чем внушающий уважение сторонник Помпея’, заперся в стенах города Атегвен, что в Испании, где и был осаждён Цезарем).
14.26.10.3: ‘maxima siquidem potiendi castelli spes in hiemis auxilio reponebatur’ ←BM (V, 1, 1f): см. комм. к 10.1.4.3.
14.26.12.3: ‘alienissimam sibi crudelitatem simulanter amplexus’ ←BM (II, 7, 12): см. комм. к 11.7.13.9.
14.26.14.1: ‘adhuc privatae sortis’ ←BM (V, 2, ext. 1): см. комм. к 11.10.1.2.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: