Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14.32.2.3: ‘longa corporis debilitate contracta, seram incolumitatem aegre recuperavit’ ←BM (1,7, 4): ‘debilitate corporis solutus est… recuperata membrorum firmitate’ (Латиний продолжал упорствовать и ‘совершенно ослабел телом’… После этого… ‘его члены обрели прежнюю силу’, и он на своих ногах отправился домой).
14.32.2.4 (1): ‘conspicuis virtutis operibus’ ←BM (IV, 3, 4): см. комм. к 0.1.3.1.
14.32.2.4 (2): ‘saxi ictum capite excepit’ ←BM (I, 8, ext. 2): ‘cum ictum lapidis capite excepisset’ (в Афинах один весьма учёный человек ‘был ранен в голову камнем’).
14.32.2.6: ‘tam obstinatam hostium praesentiam’ ←BM (III, 2,9): ‘obstinataque animi praesentia (‘выказав такое присутствие духа’, они вырвали победу из рук врагов).
14.32.4.1: ‘pleno fiduciae spiritu’ ←BM (III, 7, 1c): ‘pleno fiduciae spiritu’ (обладая таким вот ‘духом уверенности’ [в своих силах], он смог покорить сердца врагов ещё до того, как поразил их своим оружием [на поле боя]).
14.32.4.2: ‘quem tanta fiducia ceperat, ut plus remedii in celeritate quam in sociis duceret’ ←Юстин (II, 9.10): ‘quem tanta fiducia ceperat, ut plus praesidii in celeritate quam in sociis duceret’ (Мильтиад был так уверен в своих силах, что считал быстроту действий лучшим способом обороны, чем помощь союзников).
14.32.5.1 (1): ‘Eskyllus, animi et generis nobilissimus eques militaribus armis praegravis’ ←BM(V, 6,2): ‘Curtius et animi et generis nobilissimi adulescens… militaribus insignibus orenatus’ (‘Курций, юноша высокого духа и происхождения’, истолковал это таким образом, что наш Город силён прежде всего храбростью и оружием. После чего он взобрался на коня и… ‘в полном боевом облачении’ бросился в эту бездну).
14.32.5.1 (2): ‘nec voraginum illuvie nec armorum onere depressus, facilem currendi eventum habuit’ ←BM (III, 2, 1): см. комм. к 10.12.2.4.
14.32.5.3: ‘religiosa admiratione’ ←BM (I, 8, 2): см. комм. к 11.12.2.6.
14.33.1.2: ‘claritatis incrementum’ ←BM (VI, 5, 5): см. комм. к 4.1.9.4.
14.33.3.1 (1): ‘sollemni more’ ←BM (I, 1, 11): ‘sollemni more’ (совершив там всё ‘согласно торжественному обычаю’, он… возвратился на Капитолий).
14.33.3.1 (2): ‘magnam sibi concupitae dominationis suspicionem’ ←BM (VI, 3, 1b): ‘suspicio concupitae dominationis’ (‘простое подозрение в том, что он стремится к единоличной власти, навредили Спурию Кассию куда сильнее, чем три славных консульства и два великолепных триумфа принесли ему пользы).
14.33.3.2: ‘quaesitis callide rationibus protegere’ ←BM (II, 6, 14): см. комм. к 2.6.1.2.
14.33.4.1: ‘insidias necteret’ ←BM (III, 8, ext. 5): см. комм. к 2.7.1.1.
14.34.1.2: ‘latera… cingerentur’ ←BM (III, 7, 5): см. комм. к 11.7.10.3.
14.34.2.3: ‘post tergum opus abrumpere noluit’ ←BM (III, 2, 1): см. комм. к 14.2.12.2.
14.34.2.5 (1): ‘nautae equos paene frigore exstinctos defossis humi specubus conderent defossis humi specubus’ ←Вергилий, Георгики (III, 376): ‘ipsi in defossis specubus secura sub alta // otia agunt terra’ (Снег меж тем всё идёт и воздух собой заполняет; // И погибают стада… //… // ‘Сами ж в землянках своих спокойно досуги проводят // Там, в глубине’).
14.34.2.5 (2): ‘utramque manum necessariis usibus aptare posset’ ←BM (VIII, 7, ext. 5): см. комм. к 14.41.5.1.
14.34.4.2: ‘ab Henrico missae litterae superveniunt’ ←BM (III, 8, ext. 6): ‘a Parmenione missae litterae superueniunt’ (в тот же самый момент ‘прибыло письмо от Пармениона’, в котором он предупреждал, что царь должен остерегаться предательства Филиппа, якобы подкупленного Дарием).
14.34.6.5: ‘ob quarum trepidationem destinata certis ictibus ferire non poterant. Itaque tela partim in humum, partim in undas innocua cadebant’ ←KKP (III, 11.4): ‘sed conferti et quasi cohaerentes tela vibrare non poterant: simul erant emissa, in eosdem concurrentia inplicabantur, levique et vano ictu pauca in hostem, plura in humum innoxia cadebant’ (Ворвавшись в самую гущу персов, окруженные ими со всех сторон македонцы героически защищались, ‘но сжатые в кучу и притиснутые друг к другу они не могли размахнуться, и копья, одновременно пущенные в одну цель, сталкивались и падали так, что немногие из них попадали во врагов, нанося им слабые и неопасные удары, большинство же без всякой пользы падало на землю’).
14.35.3.1: ‘strictim percurram’ ←BM (VI, 1,13): ‘strictim percurram’ (что же касается тех, кто, столкнувшись с нарушением целомудрия, предпочитали руководствоваться личным горем, а не законами государства, то теперь ‘я готов вкратце поведать и о них’); ←МК (V, 475): ‘hаес breviter strictimque percurram’ (как смогу, ‘вкратце и бегло расскажу о ней’).
14.35.3.4: ‘pro cuius salute… tum votis, tum etiam officiis… excubabant’ ←BM (IV, 8, ext. 2): см. комм. к 14.22.5.1.
14.35.4.7: ‘ternas adverso corpore plagas accepi’ ←BM (VII, 7, 1) и KKP (IX, 5.16): см. комм. к 13.5.11.7.
14.36.3.1: ‘quo commodius ignis alimenta contraherent’ ←BM (III, 2, ext. 7): см. комм. к 8.15.4.5.
14.37.1.1: ‘perniciem machinantibus’ ←Саллюстий, ОзК (18, 7): ‘perniciem machinabantur’ (На этот раз ‘они задумали умертвить’ не только консулов, но и большинство сенаторов).
14.37.1.5: ‘callidis commentorum laqueis’ ←Юстин (XXI, 3.1; XXII, 3.7): см. комм. к 1.8.6.1.
14.37.2.4: ‘nec praeda aut gloria contentos, proferendi imperii cupiditate victoriae lucra continua possessione firmare’ ←Юстин (I, 1.): ‘Primus omnium Ninus, rex Assyriorum, veterem et quasi avitum gentibus morem nova imperii cupiditate mutavit…Ninus magnitudine quaesitae dominationis continua possessione firmavit’ (В те времена было более в обычае охранять пределы своих владений, чем расширять их: для каждого царство его ограничивалось пределами его родины. ‘Царь ассирийский Нин, движимый жаждой власти’, первый изменил этому древнему обычаю, как будто прирожденному всем народам. {…} Нин же стремился к господству и сделал покоренные им обширные области своим постоянным владением).
14.37.2.6: ‘diverso studio bella gerere’ ←BM (VI, 5, 1): см. комм. к 8.7.2.4.
14.37.4.3: ‘sub impedimento adversae valetudinis ducis absentiam excusaret’ ←BM (VI, 4, 1): ‘eumque sub excusatione aduersae ualitudinis oculorum recusaret’ (отказался от этой чести, сославшись на то, что у него больные глаза); ←BM (IX, 8, 2): ‘per simulationem aduersae ualetudinis’ (сделав вид, что ‘плохо себя чувствует’, он вышел из-за стола).
14.38.1.5: ‘laetos Wicensium oculos in se convertit’ ←BM (II, 5, 4 и III, 2, 1): см. комм. к 11.12.2.6.
14.38.5.4: ‘comitatum nullo in momento posuisset’ ←BM (IV, 3, 4): см. комм. к 6.8.5.3.
14.38.7.4: ‘obtorta gula secum traxere’ ←BM (IX, 5, 2): ‘obtorta gula… in carcerem praecipitem egisse’ (консул Л. Филипп осмелился прервать его выступление, после чего Друза ‘схватили за шиворот… и бросили в темницу’); ←Цицерон, Речь против Гая Верреса (II, 4.24): ‘quem obtorta gula… in uincla… abripi jussit’ (швырнув в него кубком, Верес ‘велел схватить его за горло и отвести в темницу’).
14.38.8.1: ‘ео loci processum, ubi solstitii aestivalis tempore inusitatae claritatis noctes sensere dieique tam similes, ut minimum temporum discrimen videretur’ ←Павел Диакон (I, 5): ‘quibus in locis circa aestivale solstitium per aliquot dies etiam noctu clarissima lux cernitur’ (в тех областях во время летнего солнцестояния несколько дней подряд и ночью совсем светло).
14.38.9.1: ‘obstrepente multitudinis imperitia’ ←BM (III, 8, 6): см. комм. к 14.13.0.6.
14.39.1.2: ‘conspectioris ingenii’ ←Юстин (XI, 5.3): см. комм. к 7.2.3.1.
14.39.1.3: ‘reditu suo hostium adventum praecurrere’ ←BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.
14.39.1.5: ‘fundendi sanguinis aviditate perductus’ ~ Лукан (II, 439–440): ‘Caesar… nullas nisi sanguine fuso // gaudet habere uias…’ (Цезарь, во брани свиреп, одной только кровью облитой // Ищет дороги).
14.39.2.1: ‘hаес, in excelso promontorii cuiusdam vertice collocata…non manu factis, sed naturalibus praesidiis munitur, praecipitiis moenium speciem praeferentibus’ ←Юстин (XXIV, 6.6–7): ‘templum autem Apollinis Delphis positum est in monte Parnasso… templum et civitatem non muri, sed praecipitia, nec manu facta, sed naturalia praesidia defendunt’ (храм Аполлона Дельфийского расположен на горе Парнас… и храм, и город защищены не стенами, но крутыми обрывами, укреплениями, созданными не руками человеческими, а воздвигнутыми самой природой).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: