Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2

Тут можно читать онлайн Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Русская панорама, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание

Деяния данов. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Саксон Грамматик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.).
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.

Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Деяния данов. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Саксон Грамматик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14.26.14.2: ‘obseratas Eskilli aures habuit’ BM (VI, 5, 5; VII, 3, ext. 6): см. комм. к 2.6.3.3.

14.26.14.3: ‘cum eorum antistite Esberno inimicitiis vehementius gestis’ BM (IV, 2, 1): см. комм. к 14.22.3.3.

14.26.14.4: ‘quod cum plaustris devehendum’ BM (II, 5, 4): ‘plaustris in urbem deuehendos’ (затем их… ‘посадили в повозки и доставили в Рим’).

14.27.2.4: ‘nec annis quam animo vivacior’ BM (VIII, 7, 3): ‘non annis… quam stilo uiuacior fuit’ (о чей неутомимой бодрости можно было судить не столько по числу прожитых им лет… сколько по количеству написанных им работ).

14.28.3.2: ‘tot animarum salutem ancipiti iudicio fluctuantem’ BM (VI, 2,1): см. комм. к 3.3.2.2.

14.28.10.1: ‘suam pariter patriaeque salutem in unius Caesaris perfidis praecordiis depositurus’ BM (IX, 8, 1): ‘in unius Numidae infidis praecordiis suam pariter et patriae salutem depositurus’ (в деле своего собственного и всего своего Отечества спасения одинаково положившись на то, что было сокрыто в сердце одного коварного Нумидийца).

14.28.11.5: ‘adeo, quem temeritatis incursus transversum abripit, rectae rationis aestimatio deserit’ BM (IV, 1, praef.; VII, 8, 7): см. комм. к 11.7.16.1.

14.28.12.1: ‘omnibus humanitatis numeris instructissimus’ BM (II, 6, 8; IV, 1, ext. 2; VIII, 15, 2): см. комм. к 11.2.1.2.

14.28.12.5: ‘qui gentis trepidationem pacis denuntiatione corrigerent’ BM (III, 2,19): см. комм. к 9.4.11.1.

14.28.13.2 (1): ‘eos regio contactu perinde ac caelesti aliquo beneficio’ BM (II, 10,2): см. комм. к 3.6.21.1.

14.28.13.2 (2): ‘feliciora naturae incrementa sumpturos’ BM (VIII, 9, ext. 2): см. комм. к 1.6.1.1.

14.28.15.1: ‘mucronem cervici suae applicatum’ BM (V, 1, 3): ‘applicatum iam ceruicibus tuis mucronem reuocassem’ (даже если бы в сражении я вдруг сбил тебя с ног… то и тогда ‘отвёл бы острие меча от твоей шеи’).

14.28.16.7: ‘in consimili famulatus genere’ BM (IV, 3, 10): см. комм. к 10.7.4.2.

14.28.21.5: ‘maximo plausu comprobantes’ BM (IV, 5, ext. 2): см. комм. к 11.7.18.4.

14.28.23.2: ‘prosperum reditum emensus’ BM (I, 8, 2): см. комм. 5.3.35.14.

14.29.1.1: ‘taeterrima tyrannorum dominatione’ BM (V, 6, ext. 2): ‘XXX tyrannorum taeterrima dominatione’ (пытаясь освободить афинян ‘от чудовищного владычества 30 тиранов’, он отважился выступить против них с небольшим отрядом).

14.29.1.2: ‘quoniam externa nostris hoc loco connexa sunt, quaedam de re Norvagica summatim cognosse fastidio non sit’ BM (VI, 3, ext. 1): см. комм. к 12.3.1.7.

14.29.2.4: ‘dantem poenas et sibi, quem ceperat, et Magno, quem regno luminibusque privaverat’ Юстин (XXXV, 2.4); см. комм. к 1.8.27.2.

14.29.2.5: ‘ad pristinum regni fastigium erigere statuit’ BM (V, 1, 1f): ‘ad regium fastigium erexit’ (возвели его на вершину царского достоинства).

14.29.3.3 (1): ‘armis militaribus tectus profundo se credidit atque sub undis, quas hostium cruore consperserat, enatans’ BM (III, 2, 23): ‘profundo te credidisti ac duabus loricis onustus inter undas, quas hostili cruore infe ceras, enasti’ (…ты бросился в пучину. Отягощённый двумя панцирями, ты выбрался из волн, красных от вражеской крови).

14.29.3.3 (2): ‘dubium effecit, maiores audaciae specimen in puppi praebuerit an inter undas agilitatis ediderit’ BM (III, 2, 23): ‘dubium reliquisti inter undasne pugnam fortiorem edideris an in terra uocem miseris’ (твоя выдающаяся храбрость ‘не позволяет ответить на вопрос, где ты сражался яростнее: на море или на суше’).

14.29.3.8: ‘eum hiberni frigoris saevitia obstupefactum’ BM (V, 1, ext.l): ‘militem nimio frigore obstupefactum’ (заметил македонского ‘солдата, оцепеневшего от сильного холода’).

14.29.4.4: ‘inter… sollemnium verborum nuncupationem’ BM (V, 10,1): см. комм. к 13.11.2.4.

14.29.5.2: ‘fuerit ille insidiosus…, fortitudine tamen eius impunitas ab hostibus donanda fuerat’ f BM (IX, 4,3): ‘fuerit ille seditiosus…, clientis tamen scelesta famis in has usque iacentis iniurias esurire non debuit’ (пусть он был мятежником, пусть его смерть была полностью заслуженной, всё это тем не менее не должно оправдывать той отвратительной жадности, с которой его клиент так недостойно поступил с ним уже после того, как он был повержен).

14.29.6.3: ‘erat enim omnibus honestatis numeris instructissimus’ BM (II, 6, 8; IV, 1, ext. 2; VIII, 15, 2): см. комм. к 11.2.1.2.

14.29.8.3: ‘dignitatis… incrementa’ ВМ (IV, 7, 5; V, 7, 2; VI, 9, 7): см. комм. к 11.7.20.2.

14.29.9.1: ‘quorum scelesta fames, in tantorum ducum cladem esuriens’ ВМ (IX, 4, 3): см. комм. к 14.29.5.2.

14.29.11.1: ‘in quo spes et fiducia Ingonis quasi quodam cardine nitebatur’ BM (III, 3, ext. 5): satellitem, in quo totius dominationis summa quasi quodam cardine uersabatur’ (возведя ложное обвинение ‘на одного его слугу, на котором, подобно тому как дверь висит на своих петлях, держалась вся власть тирана’, Федот лишил его верного стража).

14.29.12.4: ‘Universum regni illius columen propemodum a stirpe interiit’ Саллюстий, ОзК (10,1): ‘Carthago… ab stirpe interiit’ (Карфаген… разрушен до основания).

14.29.12.5: ‘artam materni generis propinquitatem habente’ KKP (III, 12.14): ‘paucos arta propinquitate conjunctos’ (приказала похоронить ‘некоторых из её ближайших родственников’).

14.29.14.2: ‘quo evenit, ut obscura et ignobili caede spiritum deponeret, quem honeste in acie profundere noluisset’ ВМ (VI, 3, 3): см. комм. к 12.7.2.8.

14.30.2.1: ‘inter ipsos honoratissimo sedendi loco receptus’ ВМ(II, 5,2): см. комм. к 14.18.3.5.

14.30.2.2: ‘similem furori impetum’ ВМ (IV, 3, praef.): ‘furori similis impetus’ (приступы вожделения и жадности, ‘напоминающие сумасшествие’).

14.30.3.1 (1): ‘plus privata caritate quam publico rubore permoti’ ВМ (I, 1, 10; IX, 13, 1): см. комм. к 1.4.15.3и 13.5.3.2.

14.30.3.1 (2): ‘supplices Absalonis genibus advolvuntur’ ВМ(III, 8, ext. 4): см. комм. к 11.7.17.4.

14.30.3.1 (3): ‘per eum ab incepto contio revocetur’ ВМ (II, 6,8): ‘ab incepto consilio… reuocare’ (долго и тщетно старался убедить эту женщину ‘отказаться от её намерения’).

14.30.3.2: ‘militem suum stultitiae damnavit’ ВМ (IV, 7, ext. 1): ‘stultitiae tam temerarium sponsorem damnabat’ (решили, что ‘он отверг своего глупого друга’).

14.30.4.4: ‘tamquam divinitus dati ducis adventu firmati, sumptis victoriae auspiciis’ ВМ (I, 5, ext. 1; II, 4, 5): см. комм. к 5.3.24.2.

14.30.5.1: ‘neglectae militaris prudentiae poenas sanguine persolverunt’ ВМ (1,7,4): см. комм. к 14.23.10.1.

14.30.5.3: ‘maiorem cladem gesserint an acceperint, virtute dubium reliquere’ ВМ (III, 2, 23): см. комм. к 14.29.3.3.

14.30.6.3: ‘a rebus mutis’ ВМ (VI, 9, 8): ‘si quis modo mutis rebus inest sensus’ (если только предположить, что немые вещи способны чувствовать).

14.30.6.6: ‘plus ex aliarum urbium fortuna timoris quam ex suis moenibus fiduciae capientes’ ВМ (V, 1, 1f); см. комм. к 10.1.4.3.

14.30.7.2: ‘quo plus a ceteris in auxilio suo fiduciae reponeretur’ ВМ (V, 1, 1f): см. комм. к 10.1.4.3.

14.30.9.3: ‘per Thorbernum Henrico, quae ab hostibus offerentur, enuntiat’ Саллюстий, ОзК (28, 2): ‘per Fulviam Ciceroni dolum, qui parabatur, enuntiat’ (Как только Курий понял, какая опасность угрожает консулу, ‘он поспешил через Фульвию известить Цицерона о готовящемся покушении’).

14.31.2.1: ‘stimulatos calcaribus equos in profundum egerunt’ BM (III, 2, 9 и V, 6, 2): см. комм. к 14.24.4.3.

14.31.2.2: ‘in exitium suum ruentibus’ BM (VII, 3, 6): см. комм. к 10.2.3.1.

14.31.3.4: ‘deforme existimantes ab iis, quos numero aequarent, audacia superari’ BM (III, 2,6): deforme sibi existimans, quos dignitate praestaret, ab his uirtute superari’ (считая для себя позором уступить в отваге тем, кого он превосходит знатностью).

14.31.3.6: ‘quorum constantiae et virtuti fortuna debitam incolumitatem concessit’ BM (III, 8, 8); см. комм. к 10.4.6.3.

14.31.3.8: ‘quo facto tam hostium quam civium in se admirationem vertere magnumque illis ruborem, his inter metum et laetitiam haesitantibus, peperere’ BM (III, 2,1): ‘tot civium, tot hostium in se oculos convertit, stupentis illos admiratione’ (он один ‘приковал к себе взгляды и соотечественников, и врагов: первые смотрели на него с восхищением’, вторые — со смешанным чувством радости и ужаса).

14.31.5.1: ‘praepropera festinatione’ BM (IV, 1, 2): ‘praepropera festinatione’ (избегая как ‘чрезмерной поспешности’, так и не предаваясь изъявлениям радости).

14.32.1.2: ‘sparso militiae genere’ BM (VII, 4, 5): см. комм. к 14.16.10.1.

14.32.2.2: ‘ita lapide ictus est, ut multus e capite cruor profunderetur’ BM (IX, 5, 2): ‘adeo uiolenter in carcerem praecipitem egisse, ut multus e naribus eius cruor profunderetur’ (его с такой жестокостью бросили в расположенное в яме узилище, что у него началось сильное кровотечение из носа).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Саксон Грамматик читать все книги автора по порядку

Саксон Грамматик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Деяния данов. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Деяния данов. Том 2, автор: Саксон Грамматик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x