Корни Иггдрасиля
- Название:Корни Иггдрасиля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00913-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Корни Иггдрасиля краткое содержание
Корни Иггдрасиля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
128
Боргхильд — первая жена Сигмунда сына Вёльсунга; Сигурд был его сыном от второй жены Хьёрдис.
129
Ильвинги — датский род, но в этой песни они отождествлены с Вёльсунгами.
130
Луку приписывались магические свойства.
131
Буря дротов — битва. В песни и далее много метафор, напоминающих скальдические кеннинги, но не утративших живой образности. Благодаря этому они, как правило, не нуждаются в разъяснениях.
132
В оригинале здесь обыгрывается имя Гранмар, которое может быть понято как «усатый конь», т. е. своего рода кеннинг кота.
133
Сестры Кольги — волны, дочери морского великана Эгира; Кольга — одна из них.
134
Синфьётли — также сын Вёльсунга; см. о нем «Сагу о Волсунгах».
135
Перебранки подобного рода — это своего рода словесный ритуал, предшествующий битве. Оскорбления, которыми осыпают друг друга противники, вполне традиционны (см. «Перебранку Локи»).
136
Звери морские — боевые корабли с драконьими головами на носу.
137
Пожива Хугина — павшие в битве; Хугин — ворон Одина.
138
Гьявлауг , как и другие женщины, упоминаемые далее (Хелборг, Гулльрёнд) , очевидно придуманы специально для данной песни.
139
Воитель — Один.
140
В «Саге о Волсунгах» вестник Атли носит имя Винги.
141
Название одиновых палат переносится в этой песне на палаты Гуннара, а также Атли (см. строфу 14), Вальгалла значит буквально «палаты павших», и неясно, не служит ли это название предзнаменованием судьбы, ожидающей владетелей обеих палат. В песни много и других мифологических наименований, и сама страна Атли (в оригинале: мир Атли) приобретает в ней черты иного, запредельного мира.
142
Мюрквид — пограничный лес, разделяющий «свои» и «чужие» земли, находящиеся где-то на юге.
143
Речи Кнефрёда двусмысленны: они могут быть поняты и как посулы даров, и как вызов,
144
Днепр упоминается только в этом месте «Эдды».
145
Гнитахейд — поле, где дракон Фафнир охранял свой золотой клад.
146
Песнь и далее уподобляет Атли волку (ср. строфу 11), с которым сражаются медведи-Нифлунги (строфы II, 38, а также 12, где дети Хёгни названы медвежатами).
147
Упоминание Рейна неслучайно: на Рейне находилось королевство бургундов, разрушенное в 437 г. гуннами (ср. след. прим.)
148
Это единственное место в «Эдде», где сохраняется память о связи Гуннара с историческим королем бургундов Гундихарием.
149
Вепрь — поэтическое наименование конунга, князя.
150
Гуси считались священными птицами; ср. строфу 16 «Первой Песни о Гудрун».
151
В других эддических песнях рассказывается, что Сигурда убил Готторм, младший брат Гуннара и Хёгни.
152
Хитрец — Эрп, сводный брат Хамдира и Сёрли. Из песни неясно, почему он здесь так называется (ср. прим. 5).
153
Чернявый — намек на иноплеменое происхождение Эрпа, матерью которого была не Гудрун, а наложница Йонакра (третьего мужа Гудрун).
154
Сестрин сын — Рандвер, сын Ёрмунрекка, казненный им за то, что он, якобы, был в любовной связи со своей мачехой Сванхильд.
155
Хродрглёд — имя какой-то неизвестной женщины или эпитет — «славная». В последнем, более вероятном, случае данная строфа должна была бы находится после 10 или 11 строфы: это речь Гудрун («славной»), обращенная к ее приемышу Эрпу: именно по наущению Гудрун Эрп берет на себя роль «третьего» — помощника братьев, который должен был отрубить Ёрмунрекку голову. Отсюда понятно, почему Эрп был назван «хитрецом» (см. прим. 2); он знал нечто, неизвестное братьям.
156
Лишенный мира — человек, объявленный вне закона, которого всякий мог безнаказанно убить.
157
Воронье платье — волшебная одежда из перьев, надевая которую, ее обладатель превращался в птицу; оборотни вообще понимались как «ряженые» в звериный или птичий наряд. Ср. древние представления о берсерках (словарь, II) как об оборотнях, надевающих «медвежью рубаху»; см. также прим, 6.
158
Гаутская земля — область в древней Скандинавии, населенная гаутами (гаутом, по преданию, был Беовульф); вошла в состав шведского государства. В данном случае, однако, это название лишено какой-либо исторической конкретности.
159
В человеке этом читатели саги без труда узнавали Одина — прародителя «одинических героев» — Волсунгов; Один и в дальнейшем направляет судьбы своих избранников (ср. главы X, XI, XIII, XVII).
160
Сигню , подобно многим героиням сказаний и саг, обладает даром предвидеть будущее. Вера в сверхъестественную интуицию женщин была распространена у германцев издревле; об этом писал Тацит в своей «Германии» (кон. I в.): «они <���германцы> думают, что в женщинах есть нечто священное и вещее, не отвергают с пренебрежением их советов и не оставляют без внимания их прорицания» (Germania, VIII).
161
Волки-оборотни (ср. слав, волкодлак, у Пушкина — вурдалак) известны и сагам об исландцах: так, оборотнем считали деда Эгиля Скаллагримссона — Квельдульва (букв. «Вечерний Волк»).
162
Место, не поддающееся прочтению в рукописи.
163
Начиная с рассказа о рождении Хельги, сага излагает события в общем в той же последовательности, что и песни «Старшей Эдды». Имеются и непосредственные переклички между текстом саги и эддическими текстами.
164
Человек этот — Один, в данном случае в роли «перевозчика мертвых».
165
Регинсмол — «Речи Регина» («Старшая Эдда»). В саге и далее приводится много эддических цитат; некоторые стихотворные строки взяты из не дошедших до нас эддических песен.
166
Пламя вод — золото.
167
Имеются в виду поэтические фигуры скальдов, восходящие к этому мифу.
168
Все эти имена принадлежат Одину.
169
Фафнисмол — «Речи Фафнирз» («Старшая Эдда»).
170
Стеною из щитов обычно называли особый вид построения войска: отряд во время битвы группировался вокруг вождя, плотно смыкая щиты. Но в данном случае это выражение подразумевает некую волшебную преграду, которую, однако, легко преодолел Сигурд.
171
Убийца Фафни — меч Сигурда Грам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: