Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы
- Название:Средневековые французские фарсы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1981
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы краткое содержание
Средневековые французские фарсы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Святой Матурин — часовня и одноименный монастырь тринитариев в Париже. В конце XV в. этот монастырь прославился тем, что здесь излечилась от душевной болезни дочь императора Максимилиана; с тех пор монастырь слыл местом, куда следует совершить паломничество всем душевнобольным.
145
На небеса (латин.).
146
Мориска — танец, пришедший в Европу из завоеванной арабами (маврами) Испании.
147
Фарандола — провансальский народный танец, при исполнении которого танцующие берутся за руки, образуя длинную цепочку.
148
Ришар Негос. — Как это часто случается в фарсах, его персонажи носят значимые имена; в данном случае это имя можно перевести как «Богатая Сделка».
149
Готье Фосрон. — Фамилия этого персонажа восходит к корню «ложный», «фальшивый», что соответствует его характеру и повадкам.
150
(Mahuet badin) Этот фарс, первые издания которого сохранились в сборниках Британского музея и Флорентийской библиотеки, создан около 1500 г. Его научные издания осуществлены в 1854 и 1949 гг.
151
(Un Savetier nommé Calbain lequel se maria à une Savetière) Этот фарс, сохранившийся в составе сборника Британского музея, датируют началом XVI в., но при этом высказывается предположение, что, возможно, существовала его более ранняя редакция, относящаяся ко второй половине предшествующего столетия. Фарс был издан вдовой лионского издателя Барнабе Шоссара в 1548 г. Научное издание осуществлено в 1854 г.
152
Grace — название католической молитвы.
153
Вам не встречалась потаскуха? — Как и многие другие песни, которые поют персонажи фарса, эта песенка относится ко временам Людовика XII (1498—1515).
154
Дофинэ — провинция в южной Франции, главный город ее — Гренобль.
155
(Le Gentilhomme et Naudet) Этот фарс, датируемый началом XVI в., был впервые напечатан в Руане известным местным типографом Жаном ле Прэ между 1542 и 1559 гг. (время его активной издательской деятельности). Судя по некоторым особенностям языка, местом создания фарса можно считать Нормандию. В 1854 г. переиздан по тексту сборника Британского музея.
156
Ализон — более «благородная» и поэтичная форма имени героини фарса.
157
В оригинале строка отсутствует, восстановлена по смыслу.
158
В оригинале три строки повреждены, восстановлены по смыслу.
159
В оригинале три строки повреждены, восстановлены по смыслу.
160
...найдется камень на косу... — В оригинале сказано: «На обманщика — полтора обманщика» (“A trompeur trompeur et demy”), то есть употреблена популярная народная пословица, иллюстрацией которой нередко бывает содержание того или иного фарса.
161
(Le Testament de Pathelin) Этот фарс, завершающий трилогию об адвокате Патлене, был создан на рубеже XV и XVI вв. (его иногда считают более старым и датируют 1480—1490 гг.). Издан он был впервые, по-видимому, в 1505 г. и затем не раз издавался вместе с двумя другими фарсами этой своеобразной трилогии. Научное издание «Завещания» появилось в 1859 г. На русском языке в переводе А. Арго и Н Соколовой опубликован в 1951 г. Перевод А. Косс публикуется впервые.
162
Клянусь Булонской приснодевой... — любимая божба Патлена; ср. примеч. к с. 80.
163
Святой Масе. — Такого святого, канонизированного церковью, не существовало, но это имя (восходящее к какому-то топониму) нередко встречалось в XV в., в том числе в произведениях, связанных с народной традицией.
164
...как Роланд, от жажды сгину... — Перед смертью мучимый жаждой Роланд, чтобы ее утолить, пил собственную кровь.
165
Алиборон — прозвище популярных персонажей фарсового театра, тип самовлюбленного дурака.
166
Господь (латин.).
167
...деньги в Сену я спустил. — Эта фраза стала поговоркой; она к тому же указывает на место возникновения фарса (Париж или Руан).
168
...раз я приглядел суконце. — Здесь и далее имеется в виду основной сюжет первого фарса об адвокате Патлене.
169
Монахам главных орденов... — В оригинале эти ордена названы: это так называемые нищенствующие ордена — кордельеры (или францисканцы), кармелиты, августинцы и якобиты.
170
Бегинки. — Монастыри этого ордена имелись во многих французских городах (в Париже их было два); их обитательницы известны были своими дурными нравами.
171
Сент-аманские монашки. — Речь идет о монахинях знаменитого руанского монастыря, славившихся своим распутством.
172
...без рубашки. — Эти два четверостишия навеяны строфой 32-й «Малого Завещания» Франсуа Вийона:
«Затем монахам-попрошайкам,
Монашкам-нищенкам с крестом,
Как богомольная хозяйка,
Дарю заплывшего жирком
Гуся и зайца с чесноком, —
Пускай нажрутся до отвала
И досыта клянут потом
Греховность пирогов и сала».
173
Так же, равным образом (латин.).
174
Пластырь (древнегреч., в современном французском написании «diachylum»).
175
На зад (латин.).
176
Бонское вино — вино из местечка Бон на юге Франции, знаменитого своим отменными винами.
177
Мэтр Рогач. — По-видимому, здесь содержится намек на театральное братство «Рогачей», существовавшее в Руане на рубеже XV и XVI вв. и дававшее представление во время карнавала.
178
Монфорская святая дева... — Имеется в виду изображение богоматери, особенно чтимое в Нормандии. Это подтверждает гипотезу, согласно которой фарс был создан в Руане.
179
Почиет в мире! (латин.).
180
(Le Frere Guillbert) Этот фарс был написан в Нормандии. Время его возникновения относится, по-видимому, к первому десятилетию XVI в. В середине столетия этот фарс был напечатан. Научное издание, по сборнику Британского музея, появилось в 1854 г.
181
Макаронические стихи, смесь французского со средневековой латынью, означающие в приблизительном по необходимости переводе: «Роясь в известном сосуде, входил в зев лона некий толстый бездельник с целью прочистки чрева».
182
Каким образом? (латин.).
183
Плод чрева (латин.).
184
Рондо — сложная строфическая форма с особой системой рифмовки (обычно две рифмы) и повторением строк; различались рондо восьмистрочные, тринадцатистрочные и пятнадцатистрочные. Эта стихотворная форма была очень популярна в XIV, XV и первой половине XVI в. (последним крупным поэтом — автором рондо был Клеман Маро).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: