Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы краткое содержание

Средневековые французские фарсы - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.

Средневековые французские фарсы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Средневековые французские фарсы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чтобы по вашему хотенью
Супругов ваших перелить,
Их надо крепко раскалить.
Вот мех, качайте что есть сил.

Жанетта.

Сейчас.

Литейщик.

Весь свет я исходил,
Но женщин, столь нетерпеливых
И столь бесстыдно похотливых,
Ей-ей, нигде не видел я.

Пернетта.

Скажите, мастер, как мужья?
А то ведь я качать устала.

Литейщик.

Но это только лишь начало —
Не скоро завершенья жду я.

Жанетта.

Ну, я тогда еще подую:
Хочу, чтоб распалился мой.

Пернетта.

Коллар холодный был такой
Всегда в постели — сущий лед.

Жанетта.

Ну что?

Литейщик.

Отменно все идет,
Но покачать придется малость:
Чтоб там из них повыжечь старость,
Еще подбавить надо жара.

Пернетта.

Клянусь душою, я Коллара
Увидела! Такой он красный!

Жанетта.

Пусть муж мой станет жаркий, страстный,
Всю ночь ласкает пусть меня.

Литейщик.

Еще до троицына дня
Уж таково ей жарко станет,
Что много-много раз помянет
Она мои предупрежденья.
Ей захотелось наслажденья,
А будут ссоры да раздоры.

Пернетта.

Ну скоро ль, мастер?
Скоро, скоро,

Литейщик.

Терпения понаберитесь
И без толку не торопитесь:
Не делается дело враз.

Жанетта.

Прошел почти что целый час,
Как я тут этот мех качаю.

Литейщик.

Ну, я, наверно, лучше знаю,
Как, что и сколько плавить надо.
Скажите, были бы вы рады,
Когда бы муж ваш стал уродом,
Хромым, гунявым, криворотым?

Пернетта.

Нет!

Литейщик.

Вверьте их моим заботам.
Пока пускать их рановато.

Жанетта.

Мы приготовили дукаты,
Чтоб тотчас расплатиться с вами.

Пернетта.

Готово?

Литейщик.

Поглядите сами.
Я вам скажу, когда кончать.
Еще придется покачать,
Чтоб до конца проплавить их.

Жанетта.

Ох, больше нету сил моих!
По мне, мужья давно готовы.

Пернетта.

Мой должен быть большой, здоровый,
Румяный, бойкий и высокий.

Жанетта.

А мой — дородный, краснощекий,
Решительный, речистый, ладный.

Литейщик.

Что ж, матерьял они изрядный
И после плавки лучше будут,
Понеже их года убудут,
Зато потверже станет плоть.

Жанетта.

Пусть вас благословит господь!
Ах, право, ничего нет хуже,
Чем жить при недотепе муже;
Мой был не мужем, а женой —
Не надо мной, а подо мной,
Я, как хотела, им вертела.

Пернетта.

Мой делал все, как я велела,
Безропотно смотрел мне в рот.

Литейщик.

Все станет днесь наоборот,
Как я уже предупреждал.

Жанетта.

Скажите, а каков металл
Их тел? Надежного ли свойства?

Литейщик.

Да, но внушает беспокойство:
Они под старость задубели.

Жанетта.

О господи, как мы вспотели,
Качая этот мех пудовый!

Литейщик Они уже совсем готовы Воспойте господу осанну В них никакого - фото 158

Литейщик.

Они уже совсем готовы.
Воспойте господу осанну,
В них никакого нет изъяну:
Они не хромы и не кривы.

Жанетта.

О боже, так они красивы,
Румяны, стройны и юны,
Что просто диво!

Литейщик.

Вы должны
Теперь узнать мужей своих,
Чтоб вам не перепутать их.
Вот я и завершил свой труд.

Жанетта.

Скажите, вас Тибо зовут?
Ну да, Тибо, теперь мне ясно.

Тибо.

Он самый — юный и прекрасный,
Неустрашимый, ловкий, страстный
Теперь все станет по-другому:
Ты будешь хлопотать по дому,
Я ж дому буду головой.

Пернетта.

Ведь вы супруг законный мой?
Скажите, вас зовут Колларом?

Коллар.

Ну да. Меня ты знала старым,
Но я стал юный и прекрасный;
Теперь перечить мне опасно:
Чуть что — скручу в бараний рог.

Жанетта.

Что он несет, помилуй бог!
Ты слышала его, кума?

Пернетта.

Мой муж, видать, сошел с ума:
Грозит меня поколотить.

Тибо.

Позвольте, сударь, заплатить.
Довольны вами мы премного,
Вот вам полсотни золотых,
Вы честно заслужили их.

Коллар.

За вас молить мы будем бога.

Литейщик.

Да ниспошлет он вам подмогу
Во всем! Желаю вам удач.

Жанетта.

Как изменилось все! Хоть плачь.
У мужа норов стал крутой.

Пернетта.

А мой Коллар так строг со мной,
Что я боюсь и слово вставить.

Тибо.

Меня дала ты переплавить,
И нынче нрав мой стал иной.
Теперь хозяином в дому
Хочу я быть, а потому
Верни мне тотчас все ключи.

Жанетта.

Еще чего!

Тибо.

А ну молчи,
Не то тебя я проучу!

Жанетта.

Ой нет, не надо!

Тибо.

Я хочу,
Чтоб ты дала за каждый год
По всем расходам мне отчет,
И знай, что за пустые траты
Не избежать тебе расплаты.

Коллар.

Ну-с, где отчет за эти годы?
Докладывай про все расходы
Вплоть до гроша — на что, куда
Шли наши деньги.

Пернетта.

Никогда!
Вот благодарность за заботы!
Согласья нету моего!

Коллар.

Заткнись! Плевать мне на него.
Сюда изволь-ка посмотреть.

Пернетта.

А это что такое?

Коллар.

Плеть,
Которой драть тебя я буду.

Пернетта.

Что?

Коллар.

То! Заспоришь — будет худо:
Я плеточкой по спинке — хлесть!

Пернетта.

Жанетта, душечка!

Жанетта.

Кто здесь?

Пернетта.

Твоя несчастная кума.

Жанетта.

Увы нам!

Пернетта.

Чтоб взяла чума
Всю эту глупую затею!

Жанетта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Средневековые французские фарсы отзывы


Отзывы читателей о книге Средневековые французские фарсы, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x