Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы краткое содержание

Средневековые французские фарсы - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.

Средневековые французские фарсы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Средневековые французские фарсы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Коллар Нас свел с тобой господь родная И зря гневиться ты сейчас Ведь - фото 154

Коллар.

Нас свел с тобой господь, родная,
И зря гневиться ты сейчас:
Ведь мы, когда венчали нас,
Клялись быть верной, дружной парой.
Пусть я уже немножко старый,
А ты прекрасна и юна,
Но все равно ты не должна
Шпынять меня, корить, браниться,
Коль грех какой со мной случится.
Когда ты в дом вступила мой,
Приданого я за тобой
Лишь двадцать ливров взял. Ну что же?
Они с тобою мне дороже
Ста тысяч. Милосердный боже,
Нельзя ж на деньги все считать!

Пернетта.

Что деньги! Мне на них плевать!
Я не о том. Совсем другое
Мне душу извело тоскою.
Не оттого страдаю я.

Коллар.

Так отчего, душа моя?
Скажи скорее, в чем же дело?
А, ты, наверно, заболела?
Зови врача — пусть даст совет
Насчет леченья...

Пернетта.

Ах, да нет!

Коллар.

Так, может быть, бесстыжим взором
Или охальным разговором
Тебя обидел наш сосед?
Ему задам я!

Пернетта.

Ах, да нет!

Коллар.

Ну, может, дома в чем нехватка,
Иль мы едим и пьем не сладко?
Так ты хозяйка, и обед
Сама готовишь.

Пернетта.

Ах, да нет!

Коллар.

Тебе, быть может, шелка надо
Для новомодного наряда?
А может., хочешь ты браслет
Или сережки?

Пернетта.

Ах, да нет!

Коллар.

Ведь я тебя всегда любил.
Скажи, когда-нибудь я бил
Или бранил тебя, мой свет?
Был груб с тобою?

Пернетта.

Ах, да нет!

Коллар.

Так что тогда с тобой такое?
С чего ты маешься тоскою?
Скажи — я, может, помогу.

Пернетта.

Нет, ты не сможешь.

Коллар.

Не смогу?
Ага! Имеешь ты в виду,
Что я к любовному труду
Остыл, твой сад копать устал...

Пернетта.

Не я — ты это сам сказал,
Сам нужное промолвил слово!

Коллар.

Ну не могу — что ж тут такого?
Кто неспособен сад копать,
Тот может ночью сладко спать.
Уж ты б смирилась, потерпела...

Пернетта.

Томит мне плотский голод тело,
Затем покоя и не знаю.

Коллар.

Но я ж тебе не возбраняю
Забавы, танцы, развлеченья.

Пернетта.

Нет, коль не сунешь в печь поленья.
Не жди веселого огня.

Коллар.

Уймись.

Пернетта.

Недуг сильней меня:
Я больше не могу поститься.

Коллар.

Ты рассуждаешь, как блудница.
Жене прилична добродетель.

Пернетта.

Вишь, добродетели радетель!
Мне впору от нее пропасть.
Нет, нынче я не стану прясть,
Пойду-ка поболтать с кумой.

Коллар.

Иди. А как пойдешь домой,
То можешь кума пригласить,
Чтоб с нами выпить-закусить.
Скажи, что ждать его я буду.

Литейщик колоколов Котлы паять лудить посуду Всяк у кого деньжонок нету - фото 155

Литейщик колоколов.

Котлы паять, лудить посуду!
Всяк, у кого деньжонок нету
И кто скитается по свету,
Не зная, как сшибить монету, —
Ослоголовый дуролом.
А я владею ремеслом,
Что мне дает большой доход.
Так слушай же, честной народ,
И что скажу — на ус мотай!
Я прибыл в ваш прекрасный край
Из дальних стран, где был в ученье
И где понаторел в уменье
Варить и лить любой металл.
Я там доподлинно узнал,
Как надо лить колокола,
Как медь расплавить добела,
Как серебро добавить в медь,
Чтоб колоколу век греметь.
Умею делать я посуду
И класть отменную полуду.
К тому же я владею тайной
Наукою необычайной:
Переплавляю стариков,
Согбенных бременем годов;
Сорокалетний слабосильный
Хрыч выйдет из печи плавильной
Двадцатилетним молодцом —
Прекрасен будет он лицом,
Умен, силен, неустрашим,
В ночной игре неутомим.
Вали ко мне, честной народ!

Пернетта.

Жанетта!

Жанетта.

Кто меня зовет?

Пернетта.

Да это я, кума твоя.

Жанетта.

Тебе душевно рада я.
А что ты так лицом черна?
Ты чем-нибудь огорчена?
Признайся, что это с тобою?

Пернетта.

Ах, я тебе скажу такое!
Но это тайна. Ни ползвука
О ней. Клянись!

Жанетта.

Господь порука,
Клянусь! Ну, что произошло?

Пернетта.

Так горько мне, так тяжело,
Что впору в омут головой.

Жанетта.

Да что ты, что ты, бог с тобой!
Быть может, я помочь сумею?
Ну говори.

Пернетта.

Ах нет, не смею,
Не знаю, как сказать.

Жанетта.

Так что ж?

Пернетта.

Старик мой ни на что не гож,
Не теребит мою кудель.

Жанетта.

Совсем?

Пернетта.

Ложимся мы в постель,
А он — ну ни черта не может.

Жанетта.

Ах, и меня все время гложет
Точь-в-точь такая же забота.

Пернетта.

Совсем не может?

Жанетта.

Раз в полгода.

Пернетта.

О боже, как это ужасно!
Я так несчастна, так несчастна,
Ведь он, чуть ляжет, сразу спит...

Жанетта.

И чище борова храпит...

Пернетта.

И не желает делать дело.

Жанетта.

Мне жизнь вконец осточертела.
Но, может быть, лекарство есть?

Пернетта.

Нет, чтоб помочь такой беде,
Лекарства не найдешь нигде.

Жанетта.

А я вот услыхала весть,
Что к нам явился чудодей
Из дальних стран и что людей
Большой ученостью своей
Он беспримерно удивляет.

Пернетта.

А что он может?

Жанетта.

Выплавляет
Из старцев молодых парней.

Пернетта.

Да я за это бы, ей-ей,
И двух экю не пожалела.

Жанетта.

Я тоже за такое дело
Дала б, не глядя, три дуката,
А то такая уж досада
Жить с бесполезным стариком.

Пернетта.

Пойдем потолковать о том
С мужьями, чтоб узнать их мненье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Средневековые французские фарсы отзывы


Отзывы читателей о книге Средневековые французские фарсы, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x