Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос
- Название:Исландские саги. Ирландский эпос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос краткое содержание
Исландский народ называют самым литературным народом мира. Его называют также народом поэтов. Страсть к сочинению стихов и к мастерству в стихосложении — исландская национальная черта. Древнеисландская саговая литература очень многообразна. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний нами были выбраны для перевода образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, а именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в древних ирландских рукописных сборниках. Нами подобраны те из них, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них вместо героического элемента фантастики и трагических коллизий чувства. В комментариях к отдельным сагам или прядям даются сведения об их особенностях, исторической основе, переводах на русский язык, библиографии, а также объясняются отдельные слова и выражения, встречающиеся в них.
* * *Исландские саги. Составление, вступительная статья и примечания М. И. Стеблин-Каменского
Ирландский эпос. Вступительная статья и примечания А. А. Смирнова
Иллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента (воспроизводятся по изданию: The Saga of Gisli, Son of Sour. N. Y., 1936)
Исландские саги. Ирландский эпос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
Фрейр — бог плодородия.
26
Снорри, сын Торгрима — это знаменитый Снорри Годи, о котором говорится во многих «сагах об исландцах», особенно — в «Саге о людях с Песчаного Берега».
27
Недруг турсов Грим — Торгрим (то есть Top-Грим, недруг турсов — Тор).
28
Клен золота — воин, то есть Гисли.
29
вершитель боя — воин, то есть Торгрим.
30
Сестра Хёгни — Гудрун, дочь Гьюки, знаменитая героиня эпических сказаний, сестра Гуннара и Хёгни, за которых она отомстила своему мужу Атли, убив его и своих сыновей от него (см. «Гренландскую Песнь об Атли» и «Гренландские Речи Атли» в «Старшей Эдде», а также «Младшую Эдду»).
31
Скади злата — женщина, то есть Гудрун (Скади — имя богини).
32
Дробители золота — воины.
33
сеятель света моря — воин, то есть Гисли (свет моря — золото).
34
владыка бранных уборов — то же.
35
Греттир, сын Асмунда — знаменитый герой «Саги о Греттире», проживший вне закона девятнадцать лет.
36
Поле пламени волн — женщина (пламя волн — золото).
37
Клен сраженья — воин.
38
Фрейя ожерелий — женщина.
39
Биль покрывала — то же (Биль — имя богини).
40
владыка браги врагов Тора — скальд (враги Тора — великаны, брага великанов — мед поэзии).
41
питатель орлов — воин.
42
Лови золота — женщина (Лови — имя богини).
43
вяз лязга дротиков — воин (лязг дротиков — битва).
44
дуб непогоды Одина — воин (непогода Одина — битва).
45
возничий волка волны — то же (волк волны — корабль).
46
Нанна льна — женщина (Нанна — имя богини).
47
тетивы испытатель — воин, то есть Гисли.
48
Гна одежды — женщина (Гна — имя богини).
49
Сив покрывала — женщина.
50
реки ран — кровь.
51
владыки смерча мечей — воины (смерч мечей- битва).
52
Поле опалов — женщина.
53
тополь сражений — воин.
54
Липа огня приливов — женщина (огонь приливов — золото).
55
…развязал завязки на ножнах… — Они назывались «завязки мира». Их полагалось держать завязанными во время тинга.
56
…я бы назвался чужим именем. — Гест намекает, по-видимому, на то, что сыновья Вестейна явились к Халльбьёрну под чужими именами (о чем в саге не было сказано).
57
Льдина сражений — меч.
58
родич рода людского — муж, то есть Гисли.
59
властитель ратной стали — воин, то есть Гисли.
60
…на сером коне. — Серый конь предвещает смерть.
61
Хлёкк покрывала — женщина (Хлёкк — имя валькирии).
62
дробитель злата — воин.
63
хозяйка бражного рога — женщина.
64
Фулла света тверди тюленей — то же (твердь тюленей — море, свет моря — золото, Фулла — имя богини).
65
диса нарядов — женщина (диса или дне — богиня-хранительница).
66
создатель драп — скальд (драпа — хвалебная песнь).
67
сокрушитель секир — воин.
68
ветла ожерелий — женщина.
69
Идунн нарядов — то же (Идунн — имя богини).
70
Липа пламени земли оленя заливов — женщина, то есть Ауд (олень заливов — корабль, земля корабля — море, пламя моря — золото).
71
Фулла ложа дракона — то же (ложе дракона — золото).
72
Хозяйка меда — женщина.
73
Гна монет — женщина.
74
пена мечей — кровь.
75
изморось ран — то же.
76
богиня лавы тропы соколиной — женщина (соколиная трона — рука, лава руки — золото).
77
скала шелома — голова.
78
ручьи мечей — кровь.
79
Хильд владычица волн побоища — женщина (волны побоища — кровь, Хильд — имя валькирии).
80
Фрейя кружев — то же.
81
Утешитель ворона — воин.
82
пища Мунина — трупы (Мунин — ворон Одина).
83
коршуны крови — вороны.
84
дробитель гривен — воин.
85
Снотра злата — женщина (Снотра — имя богини).
86
водопады ран — кровь.
87
град дротов — битва.
88
владыка льдины луны ладьи — воин (луна ладьи — щит, льдина щита — меч).
89
Гна огня океана — женщина (огонь океана — золото).
90
властитель пламени влаги сечи — воин (влага сечи — кровь, пламя крови — меч).
91
палица ратной рубашки — меч (ратная рубашка — кольчуга).
92
Бальдр брани — воин (Бальдр — имя бога).
93
основа шлема — голова.
94
Сьёвн монет — женщина (Сьёвн — имя богини).
95
Ньёрун камней — то же (Ньёрун — имя богини).
96
Хлин пожара приливов — то же (пожар приливов — золото, Хлин — имя богини).
97
Кровь земли — река.
98
сплетатель песен — скальд.
99
ссора костров Одина — битва (костры Одина — мечи).
100
Скади колец — женщина (Скади — имя богини).
101
…в городе… — то есть в Нидаросе (современном Тронхейме).
102
Хейдабёр — город около современного Шлезвига.
103
Мёре — местность на западе Норвегии
104
Харальд конунг — норвежский король Харальд (или Гаральд) Суровый (1045–1066). См. о нем также в комментарии к «О Халльдоре, сыне Снорри»
105
Свейн конунг — датский король Свен Эстридссен (1047–1074).
106
Ядр — Ерен, в юго-западной Норвегии. Скамьевые доски, — Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.
107
Он назвал страну… Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну, если у нее будет хорошее название. — Гренландия (Greenland), как страна была названа Эйриком, значит «зеленая страна».
108
…христианство стало законом в Исландии… — Это произошло в 1000 г.
109
В то самое лето епископ Фридрек и Тореальд, сын Кодрана, уехали из Исландии. — Они были в Исландии в 981–986 гг.
110
«Песнь о чудо-волне». — Сохранился только отрывок этого произведения, сочиненного в связи с данной поездкой в Гренландию. Чудо-волна — это сильное волнение, вызванное, вероятно, подводным землетрясением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: