Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос
- Название:Исландские саги. Ирландский эпос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос краткое содержание
Исландский народ называют самым литературным народом мира. Его называют также народом поэтов. Страсть к сочинению стихов и к мастерству в стихосложении — исландская национальная черта. Древнеисландская саговая литература очень многообразна. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний нами были выбраны для перевода образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, а именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в древних ирландских рукописных сборниках. Нами подобраны те из них, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них вместо героического элемента фантастики и трагических коллизий чувства. В комментариях к отдельным сагам или прядям даются сведения об их особенностях, исторической основе, переводах на русский язык, библиографии, а также объясняются отдельные слова и выражения, встречающиеся в них.
* * *Исландские саги. Составление, вступительная статья и примечания М. И. Стеблин-Каменского
Ирландский эпос. Вступительная статья и примечания А. А. Смирнова
Иллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента (воспроизводятся по изданию: The Saga of Gisli, Son of Sour. N. Y., 1936)
Исландские саги. Ирландский эпос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
111
Эйрик ярл — правитель Норвегии с 1000 по 1015 г.
112
…конь споткнулся, и Эйрик упал… — Падение с лошади считалось очень плохим предзнаменованием для того, кто отправляется в поездку.
113
Южанин. — Южанами называли людей из центральной или южной Европы.
114
В четверть дня после полудня и за четверть дня до него — в 15 и 9 часов. Солнце занимает такое положение в небе в самое темное время года к югу от пятидесятой широты и к северу от сороковой широты.
115
Северный язык. — Так назывался язык исландцев и норвежцев, в то время единый.
116
Я нашел виноградную лозу и виноград. — Многие позднейшие исследователи Новой Англии находили там дикий виноград.
117
Скрелинги. — Так назывались в древнеисландских памятниках туземцы Гренландии и Северной Америки, то есть индейцы и эскимосы. Первоначально слово имело унизительное значение «заморыш», «слабец».
118
Торфинн Карлсефни. — Карлсефни — это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.
119
Мёсур. — Обычно считается, что мёсур значит «клен». Но возможно, что разные деревья назывались этим словом.
120
Катанес, Судрланд, Росс и Мерэви — местности в Шотландии.
121
На западе — на Британских островах.
122
Он владел годордом — то есть был годи. В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить. В Исландии было тогда 35 годи.
123
Вардлок. — Предполагается, что это слово первоначально значило «то, что зачаровывает духов».
124
У Эйрика была жена… Тьодхильд и от нее два сына… — Торвальд, упоминаемый в гл. VIII и XIII и в «Саге о гренландцах» в гл. II к V, был, по-видимому, сыном Эйрика от другой женщины, как и его дочь Фрейдис.
125
Чудеса на Хуторе Фрода. — В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что женщина с Гебридских островов по имени Торгунна, сведущая в колдовстве, поселилась на Хуторе Фрода, где после ее смерти произошли разные зловещие события (являлись привидения и т. д.).
126
Поля самосеянной пшеницы. — Обычно полагают, что речь идет о диком рисе, который растет в Северной Америке до широты Ньюфаундленда.
127
…это ему наказание за то, что он его зарыл. — Христианский закон запрещал зарывать клады.
128
Рыжебородый — бог Тор.
129
Деревья бури оружья — воины, то есть люди (буря оружья — битва).
130
Бальдр одежды валькирий — воин, то есть Торхалль (Бальдр — имя бога; одежда валькирий — боевые доспехи).
131
дорога кораблей — море.
132
вепрь небес песчаной пустыни — корабль (небеса песчаной пустыни — море).
133
ясени сечи — воины, то есть Карлсефни и его люди.
134
Страна Белых Людей — легендарная страна, расположенная то ли к северу от Индии, то ли к западу от Ирландии (также — Великая Ирландия).
135
Харальд конунг Боезуб — легендарный датский король.
136
Сигурд Убийца Дракона Фафнира- легендарный герой, известный по песням «Старшей Эдды» и «Саги о Вёльсунгах». В немецких эпических сказаниях — Зигфрид.
137
Старкад Старый — легендарный герой датских эпических сказаний.
138
Длинный Дракон — знаменитый корабль, на котором Олав Трюггвасон погиб в битве при Свольдре.
139
Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара… — В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».
140
Но многие, изведав раны, становятся робкими… — Бьярни был ранен и битве в Долине Бёдвара.
141
Харальд Прекрасноволосый — норвежский король (860–940?), при котором произошла колонизация Исландии выходцами из юго-западной Норвегии.
142
Миклагард — Константинополь.
143
…скликает соседей на тинг… — Здесь, как и всюду дальше, речь идет об альтинге, то есть тинге, общем для всей Исландии.
144
Рагнар Кожаные Штаны — знаменитый датский викинг, воевавший в IX в. в Англии.
145
…спустя полмесяца после середины лета… — По исландскому календарю лето начиналось в четверг перед 26 апреля, а зима — в субботу перед 28 октября.
146
Гулатинг — местный норвежский тинг на острове Гула в Согнефьорде.
147
Озеро — Меларен, в Швеции.
148
Суд четверти. — Около 965 г. Исландия была поделена на четыре четверти: западную, северную, восточную и южную. У каждой из них был свой тинг и свой суд.
149
…Сван стал сильно зевать… — Согласно поверию, духи-двойники приближающихся людей вызывают сонливость.
150
Сван взял козью шкуру, обвязал себе ею голову… — Он закрыл себе глаза, чтобы тем самым закрыть их у других.
151
Она засмеялась… — чтобы не возбудить подозрения у Тьостольва и лучше осуществить месть.
152
Херсир — один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.
153
…назначил соседей… — Эти соседи выносили решение, виновен ли ответчик в том, в чем его обвиняют, или нет.
154
Гардарики — Русь.
155
Бьярмаланд — страна на побережье Белого моря, населенная финским племенем бьярмов (древнерусское — пермь).
156
Восточные земли — восточное побережье Балтийского моря.
157
Равали — Ревель, теперь Таллин.
158
Эйсюсла — остров Сааремаа у побережья Эстонии.
159
…ждала ребенка… — Тем самым Торд, отец ребенка, приобщался к семье Ньяля.
160
…ты видишь своего духа-двойника. — Дух — двойник человека, согласно поверью, является ему перед смертью.
161
Тинг в Лощинах — тинг людей с Кривой Реки.
162
Епискои Ислейп — первый исландский епискои (1056–1080 гг.).
163
…пора последних дней вызова на суд перед альтингом — то есть четыре недели до тинга.
164
…ты скрыл от меня его порок — то есть, что он вор.
165
На тропе у брода лежали плоские камни. — Они помешали подъехавшим ускакать от Гуннара.
166
Скафти — сын Тородда, был с 1004 по 1030 г. законоговорителем, то есть главным выборным лицом в Исландии. В то время, когда он был законоговорителем, были отменены поединки и учрежден пятый суд. По-видимому, отзвуком борьбы против само¬властия хёвдингов (родовой знати), многие из которых были при нем изгна¬ны из страны, является отношение к нему со стороны рассказчика саги, который в этом случае основывается на том, что говорили враги Скафти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: