Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев
- Название:Верховные боги индоевропейцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев краткое содержание
Верховные боги индоевропейцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ственно.
В связи с эпитетом Индры Vrtrahan он ссылается (с. 311 —
314) на кн.: L. R e n o u , Ε. B e n v e n i s t e . Vrtra et Vröragna*
1934, не упоминая мою статью «Vahagn» (RHR, 117,1938г
с. 152—170), дополненную работой: Р. L. de Μ е η a s с е. La promotion
de Vahräm (RHR, 133, 1947, с. 5—18)47.
Отказываясь (с. 315b) от термина «пара» для индо-иранских
прототипов Насатьев—Ашвинов под тем предлогом, что Насатья
сначала (что маловероятно) было именем одного из двух ин-
дийских близнецов и что в Авесте есть только один архидемон
Нанхайтья, он не принимает во внимание ни уже давно за-
меченной аналогии (Н. Мои 1 t o n . Early Zoroastrianism, 1913r
с. 114; ср. L. Η. G r a y . The foundations of the Iranian Religion*
1929, c. 53) между Ашвинами и парой последних Амеша Спек-
1202 Приложения
та, Хаурватат и Амеретат, ни точного мифологического соответ-
ствия, которое я добавил к этому сближению (NA, 1945, с. 159—
170) и которое П. де Менас удачно расширил48.
Я предложил иное объяснение (NA, с. 93, и наст, изд., при-
меч. 3 к Введению) оппозиции авестийского Индры как архиде-
мона архангелу Аша Вахишта (Тиме, с. 311а, внизу).
Противоречия, которое вменяет мне в вину П. Тиме
(с. 3096 — 310а) в связи с ведийским Индрой как эвентуаль-
ным поручителем договоров, не существует: я оспорил эту ин-
терпретацию (NA, с. 29, 31—32) в версии С. Конова, которую
отвергает и сам Тиме (с. 309Ö, что весьма бегло упоминается
в кратком обзоре на с. 15), а потом я счел ее приемлемой
(с. 33—34) в исправленном виде, принятом теперь Тиме, но тут
же заметил (с. 34), что она не может служить здесь объясне-
нием присутствия Индры, потому что, если бы это было так,
значение «поручителя в договорах» должно было бы быть так-
же приложимо к третьему божественному члену, к Насатьям,
а что это не так, надеюсь, я здесь показал.
Наконец, П. Тиме не знает работ о мифологической основе
Махабхараты (с. 1947 г.) С. Викандера, обнаружившего в ар-
хаической Индии доведийскую мифологию, что коренным обра-
зом изменило формулировку многих проблем ведийской мифо-
логии 4Э.
Приложение II ARI И АРИИ
Изучение статуса и круга деятельности Арьямана (см. гл. II)
привело к следующему определению: Арьяман — это бог, кото-
рый отражает целостность и устойчивость этнического общест-
ва ариев, чье название содержится в его имени, или, может
быть, более скромно, группу арийских обществ, соседствующих
в пространстве. Но что в точности значит слово агуа? Или, вер-
нее, поскольку ведийский язык широко использует еще и су-
ществительное, от которого агуа является производным, что зна-
чит ari?
Оставляя в стороне этимологию, первый «корень» существи-
тельного ari, я воспроизвожу здесь, не изменив концепции, из-
ложение стр. 101—127 из «Troisieme souverain»f 1949 (усовер-
шенствовав первую редакцию, опубликованную в RHR, 124,
1941} с, 36—54). Тогда в основу было взято положение, выска-
занное П. Тиме в 1936 г. в книге «Der Fremdling im Rig Veda,
eine Studie über die Bedeutung der Worte ari, arya, aryaman
und aryä» = Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, 23,
2, 1939.
Я исправляю только одну фактическую ошибку издания
1949 г. и опускаю рассмотрение проблем греч. άρι-, έρι-, ирл.
aire, которых здесь касаться не хочу.
I
П. Тиме внес десять лет назад ценный вклад в наши знания
словаря, цивилизации и религии древнейших индийцев и индо-
иранцев. Не соглашаясь с ним в основном пункте, мы тем не
менее считаем, что он показал, что с коротким существительным
ari, которое Блумфилд называл «l'enfant terrible ведийской
экзегезы», можно справиться.
Иногда ведологи вынуждены вместе с самой индийской тра-
дицией придавать самые разные, вплоть до противоречивых,
значения терминам, часто повторяющимся в гимнах. Они при-
лагают тогда усилия, чтобы хотя бы в идеале привести их к
единству, выводя значения друг из друга или все из одного, до-
1202 Приложения
стоверного или гипотетического. Но случается, что материал
сопротивляется или объяснение оказывается неубедительным:
таков случай с απ. Длинная преамбула, предпосланная Грае-
сманом соответствующей статье в его словаре, не установила
удовлетворительной связи между четырьмя группами значений,,
которые он последовательно разносит по шести рубрикам:
1) regsam, strebsam; 2) zu den Cöttern strebend, fromm, der
Fromme, von Personen; 3) zu den Cöttern strebend, von Liedern
und Gebeten; 4) begierig, schatzgierig, kampfbegierig; 5) gottlos,
der Gottlose; 6) Feind*. Первое значение, к тому же скудно
представленное в перечне Грассмана, явно может быть ориен-
тировано на стремление к праведности, стремление к вожделе-
нию и стремление к вражде. Но, как говорил Бергень, из корня,
которому приписывается неясное значение побуждения к дви-
жению, легко извлечь все, что угодно. П. Тиме пересмотрел
весь материал, сделал заново переводы и предложил точное
первое значение, которое непосредственно соответствует много-
численным пассажам и которое к тому же, по его мнению, наи-
более естественно и конкретно объясняет как дивергентное раз-
витие значений απ, так и значения его производных.
Ari буквально означает 'чужой' (для большей точности Тиме
переводит cder Fremde'**, когда слово не имеет эмоционального
оттенка, положительного или отрицательного, и 'der Fremdling'***
в противоположном случае). В главе II (с. И—76) эта
гипотеза проверяется на всех соответствующих текстах Ригве-
ды: повсюду она дает результаты более предпочтительные, чем
те, которые были достигнуты ранее, без всякой софистики и
почти без натяжки. Тексты расклассифицированы в зависимости
от значения ari 'чужой — Fremder' (с. 11 —14) или 'чужой —
Fremdling' (с. 14—62); в последней группе Тиме вскрывает две
подгруппы, в свою очередь имеющие подразделы: 1) чужой как
друг: как гость и пользующийся покровительством; как получа-
тель даров и услуг; как получатель и как даритель благослове-
ний и похвал; 2) чужой как враг: как угрожающий; как сопер-
ник в милостях богов; как могущественный; как обладатель за-
видных благ; как соперник или враг в собственном смысле
слова.
В главе III Тиме рассматривает употребление слова απ/α,
производного от απ, как dvya 'связанный с овцами' — производ-
ное от ävi 'овца'. Окситон aryd не представляет трудности: эта
прилагательное, которое с разными оттенками означает 'отно-
* ' 1. деятельный, усердствующий; 2. усердствующий (по отношению к
богам), благочестивый, праведник (о людях); 3. усердствующий (для богов
песнопениями и молитвами); 4. алчный, алчущий богатства, алчущий битвы;
5. безбожный, безбожник; 6. Враг\—Примеч. пер.
** Чужой ( с у щ . )Примеч. пер.
*** Чужак.— Примеч. пер.
Приложение III 175
сящийся к чужому1, а именно: когда речь идет о боге — «за-
щитник чужого», а когда речь идет о смертном — «гостепри-
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: