Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев
- Название:Верховные боги индоевропейцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев краткое содержание
Верховные боги индоевропейцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
личающейся от нашей? «Каким бы ни был английский термин для передачи
f t d , можно быть уверенным в промахе; и поскольку любое означающее такого
масштаба означает одновременно и нечто другое („я — это другой" могло бы
быть девизом Ригведы), то какой смысл переводить fta> Разве общий смысл
фразы не становится максимально неясным при выборе того или иного экви-
валента?» (JA, 251, 1963, с. 395, ср. EVP, 7, с. 16). В случае ftä лучшим при-
ближением остается «Порядок (космический, ритуальный, нравственный)», ос-
Глава III 213
нованный на четком соотношении составляющих; «истина» — лишь один из
элементов этого понятия.
14 Yatayäjjana-, см. ниже, примеч. 24 к гл. I.
15 Gonda, Μ, с. 15—16, ср.: Gonda, DD, с. 154—155.
16 О Варуне и водах см. ниже, с. 55, и примеч. 62 к гл. I.
17 Ср.: L. R e n o u . Varuna dans l'Atharva Veda.— «Festschrift Hermann
Lommel», 1960, с. 125.
18 Renou, EVP, 5, с. 87. Ни один из текстов, процитированных Тиме в
«Mitra and Aryaman», не говорит о гневе одного Митры, но только о гневе
Митры и Варуны, вместе взятых.
19 Gonda, Μ, с. 40; S. L e v i . La doctrine du sacrifice dans les Brahmanas,
1898, c. 168: «Митра — это „друг". Когда боги начинают борьбу против самого
опасного из своих противников, Вритры (имя которого по происхождению,
возможно, связано с Варуной), они заставляют Митру, в свою очередь, по-
разить демона, „но он отказался. Нет, сказал он, я друг всем". Угрозы богов
заставили его в конце концов уступить; но после его удара раздается крик
возмущения. „Он, кто является другом, он совершил зло!" (SB 4, 1, 4, 8 и
параллельные тексты, приведенные в примечаниях)». См. другие свидетель-
ства мягкости Митры: Gonda, Μ, с. 75, 77, 78.
20 Renou, EVP, 5, с. 79, 7, с. 63; dhimsana переведено f qui exclut le dommage'.
Без сомнения, именно к этому контрасту характеров следует отнести
то, что Варуне приписывается левая, а Митре — правая сторона. Gonda, DD,
с. 156 (ТВ I, 7, 10, I).
21 Gonda, Μ, с. 32; о путах как характеристике Варуны см.: Gonda, DD,
с. 149.
22 Renou, EVP, 7, с. 37 (к I, 151, 96): «таyd отдается в собственность
только Варуне (ср. 6,48,14; 7,28,4; 10,99,10; 147,5), но появляется также
(расширительно?) в пассажах, где Митра и Варуна неразличимы». Опреде-
ление А. Минара (Α. Μ i η а г d. Trois enigmes sur les Cent Chemins, II, 1956,
c. 871) вслед за Рену: «сила, с помощью которой боги, и специально Варуна,
реализуют некоторые действенные структуры». Об авестийском соответствии
mäyd со значением * престиж' см.: J. K e l l e n s . Prestige et satisfaction dans
l'Avesta.— «Münchener Studien zur Sprachwissenschaft», 32, 1974, с. 87—101.
23 Ведийская часть моей статьи «Ordre, fantaisie, changement dans les
pensees archalques de l'Inde et de Rome» (REL, 32, 1954, c. 139—160) остается
в силе, но от сближений с латинским mos я впоследствии отказался.
24 Gonda, Μ, с. 93. О корне yat- (кауз. yatay-) см.: Е. B e n v e n i s t е.
Melanges Georg Morgenstierne, с. 26: «занять собственное место, свое естест-
венное положение», следует уточнить: «по отношению к другим». Варианты
переводов см.: Renou, EVP, 1, с. 100; 4, с. 98; 7, с. 8 (yatay- 'заставлять за-
ключать соглашения, союзы'); 13, с. 107 (согласие с Бенвенистом); 16, с. 64,
123. Библиографию и критику см.: Gonda, Μ, с. 93—99 (согласие с Бенве-
нистом); Gonda, DD, с. 148, 182.
25 Gonda, Μ, с. 67.
26 Gonda, Μ, с. 25, 35.
27 Gonda, Μ, с. 25.
28 Gonda, Μ, с. 23. В примеч. 4 Гонда сообщает без комментариев более
смелую индийскую экзегезу, которая должна была бы привести его к исправ-
лению своей собственной: «Написав эту фразу, я случайно натолкнулся на:
G. V. D e v a s t h a l i . Religion and Mythology of the Brahmanas. Poona, 1965,
c. 160 и сл.: „Из этих соотношений [вареный -^жареный и т. д.] должно выте-
кать, что Митра и Варуна представляют две стороны одного и того же мо-
гущества, которое4 приводит к одним и тем же результатам, с той лишь раз-
ницей, что один делает это силой, внося в свои действия неистовость, рез-
кость или оскорбление, в то время как другой совершает это только естест-
венным образом, не делая ничего подобного"».
29 S. L e v i . La doctrine..., с. 154; Gonda, Μ, с. 16—17, 32—33, и Gonda,
DD, с. 149.
30 Для этих слов остается в силе: К. R δ η η о w. Ved. kratu-, eine wortge214
Примечания
schichtliche Untersuchung —«Le Monde oriental», 25, 1932, с. 1—90; Гонда
(Μ, с. 27—28, и DD, с. 197) переводит krätu ^inventiveness, resource fulness',
däksa ' skill, adwitness'. Α. Μ i η а г d. Trois enigmes sur les Cent Chemins,
II, § 809b переводит k. 'energie concentree', d. energie creatrice', а в рито-
рической части словаря k. 'force (d'imagination, d'inspiration)', d. 'capacite
(de realisation selon les structures imposees)', цитируя Рену (EVP, 2, с. 58):
«(krätu) la faculte de comprendre qui precede l'acte createur».
31 Gonda, M, c. 66—76; приводятся многочисленные тексты.
32 См. ниже, с. 59—60.
33 Gonda, Μ, с. 72.
34 О sraddhä см.: H.-W. K ö h l e r . Srad—dha in der vedischen und altbuddhistischen
Literatur. Diss. Göttingen, 1948; IR, c. 47—59; C. S a n d o z.
La correspondance lat. credo: skr. sraddhä et le nom indo-europeen du coeur.—
«Univ. Bern, Inst. f. Sprachwiss. Arbeitspapiere», 10, 1973, c. 1—8.
35 Gonda, M, c. 85.
36 Близкий к Рену перевод (EVP, 9, с. 26) (о vfjätia, собственно, 'territoire
clos', 10, с. 79; 16, с. 125); с несколько другим переводом хорошее тол-
кование Бергеня (La religion vedique... III, с. 136).
37 Renou, EVP, 12, с. 54.
38 Gonda, Μ, с. 32.
39 Отсутствие Варуны может объясняться его близостью к «светской вла-
сти» — ksatra: царю, который засыпает, нечего делать с этой властью, кото-
рую он сам усыпляет; или, может быть, вместе с Варуной исчезают отдален-
ные и таинственные части вселенной?
40 Gonda, Μ, с. 34.
41 См. ниже с. 69 70 и 92.
42 Renou, EVP, 4, с. 57; Gonda, Μ, с. 2 (ср. с. 89); П. Тиме (с. 88,
примеч. 61) понимает pätih как Арьяман.
43 См. библиографию в кн.: Gonda, Μ, с. 37, примеч. 5.
44 Gonda, Μ, с. 40—41, 57.
45 L. R e n o u . Festschrift Η. Lommel, 1960, с. 125.
46 См. выше, с. 48.
47 Gonda, Μ, с. 37.
48 R е η о u. Festschrift Η. Lommel, с. 125, примеч. 10; Gonda, Μ, с. 36.
См., однако, замечание: F. В. J. K u i p e r , II J, 15, 1973, с. 225 (группа
Адитьев, приуроченная к западу).
49 La religion vedique..., с. 137; комментарий Рену (EVP, 13, с. 106) менее
удовлетворителен: «а) Агни двойственный, между дымом и огнем (варуни-
ческий Агни); Ь) Агни солярный (Митра)» — и более странный комментарий
П. Тиме, с. 83—84, вводящий понятие Договора и разрывающий единство
двух стихов.
50 Gonda, Μ, с. 25—26, ср. с. 68.
51 Gonda, Μ, с. 43.
52 То же верно и для дифференцированной связи Митры и Варуны с поэ-
тическими ритмами, ритмом дыхания и т. д.
53 Ананда Кумарасвами (1942) даже счел возможным заимствовать за-
падные категории «духовного могущества» (Mitra) и «светской власти»
(Varuna).
54'Renou, EVP, 5, 19; 7, с. 82.
56 См. выше, с. 25, и примеч. 19 к Введению.
96 Renou, EVP, 4, с. 14; 10, с. 61; 16, с. 22.
57 Ср. ?V 4, 50, 7—9 (FR, с. 131—132).
58 Renou, EVP, 7, с. 3.
66 Перевод Рену (EVP, 5, с. 89), комментарий там же, 7, с. 67.
60 См. выше, с. 27; Gonda. Μ, с. 81—82.
61 Gonda, Μ, с. 101, коммент. к 3, 55, 5: «...Митра, бог, покровительству-
ющий земледелию» (примеч. 1: «оседлые земледельцы»).
62 Я считаю невозможным следовать за Людерсом (Varuna I, Varuna und
das Wasser, 1951) в его интерпретации связи Варуны с водами. Гонда (М,
Глава III 215
с. 34—35 и DD, с. 157) раскрывает распределение задач между Варуной и
Митрой: Варуна ближе к связанным водам (и, следовательно, дальним, спря-
танным, отобранным у человека), Митра заставляет их изливаться, в част-
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: