Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев

Тут можно читать онлайн Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев краткое содержание

Верховные боги индоевропейцев - описание и краткое содержание, автор Ж Дюмезиль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга крупнейшего французского специалиста по сравнительной мифологии Ж. Дюмезиля подводит итог его многолетним исследованиям в этой области.

Верховные боги индоевропейцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Верховные боги индоевропейцев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ж Дюмезиль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(sätpatih), in dessen (Haus) ich speisen möchte!», либо (1957) «Thou becomest

[Aryaman], the master of the mansion where meal [we eat or: thou eatest]!»

Но перевод sätpati недостоверен, так же как грамматическая роль и даже

точный смысл sambhüjam; кроме того, требуют осторожности большие эллип-

сисы, которые в любом случае надо допустить в относительном предложении.

27 H i l l e b r a n d t . Vedische Mythologie, II, 1921, с. 70—74: «Aryaman's

Pfad»; мой «Troisieme Souverain», 1949, c. 141—149.

28 На основании 16-й строфы («путь Адитьи или Адитьев») Гельднер

отождествляет «путь великого Арьямана» (6-я строфа) с путем ftä (1, 136, 2):

«Der Weg der ewigen Gesetzmässigkeit in Natur und Menschenleben». Действи-

тельно, когда неясно, путь или пути одного или нескольких Адитьев, по ко-

торому или по которым один или несколько Адитьев ведут и охраняют чело-

века, то речь идет, за редкими исключениями (5, 64, 3 — «Путь Митры»;

7, 65, 3 — «Митры Варуны»), об одном Арьямане, или об Арьямане с Варуной,

или об Арьямане с Митрой и Варуной (2, 27, 5—6; 4, 54, 4; 7, 62, 6; 8, 31, 13;

83, 2—3). Во время брачных церемоний одна из первых услуг, которую просят

у Арьямана, следующая (10, 85, 23; AV 14, 1, 34): «Без шипов, прямыми

пусть будут дороги, по которым друзья (säkhäyah) едут на нашу помолвку!

Да соединят нас Бхага и Арьяман!»

29 Нет оснований придавать janatä ограничительный или пейоративный

смысл «простой народ, чернь» (П. Тиме).

30 MärkandeyaPur. 26, 20—21 (=28, 19 в переводе Парджитера, 1904,

с. 152), в связи с приношением ball·, от Брахмы до Дхатара и Видхатара все

боги получают его в разных точках дома, от центра до двери; один и послед-

ним Арьяман получает ее «снаружи и вокруг домов» (bahih... grhebhyasca samantatah).

Может быть, так надо объяснять и то, что в некоторых вариантах

со времени архаических приношений pärtha в ритуале посвящения в цари имя

Арьямана заменяется ksetrasya patih, ksetrapatih хозяин территории" (Α. Web

e r . Über den räjasüya, 1893, с. 51, ср. с. 86).

31 Renou, EVP, 5, с. 8; грамматический комментарий 4, с. 33.

30 См. выше, с. 20—21.

33 Ср. цитированный выше (с. 61) мемуар М. Мосса.

34 См. отсылки в заметке Гельднера к RV 2, 1,4, особенно ТВ 1, 1, 2, 4:

«Арьяман, так называют того, кто дает»; TS 2, 3, 14, 4 называет его

dätd väsunäm 'даватель благ'. Свойство abhiksadd, которое ему приписывает'

5 V 6, 50,1 и которое понималось 'кто дает без понуждения', совершенно по-

другому толкуется Бейли («the chamberlain-dispenser») (TPhS, 1960, с. 86),.1

35 Во всей Ригведе есть только три строфы, где vamä будет так повто-

ряться после того, как им начата строфа: в двух, процитированных здесь,

Арьяман стоит во главе богов-дарителей; третья (6, 71, 6) адресована богу'

«побудителю» Савитару.

36 Р. T h i e m e . Aryaman in der Bhagavadglta.—ZDMG, 95, 1941, c. 219.

37 См. пространную заметку, которую посвящает им Ε. W. Hopkins

(≪Epic Mythology≫, 1915, с. 31—35).

38 Renou, EVP, 7, с. 99 (ср. 10, с. 76): «Апеллятив bhäga не означает

ничего, кроме „счастья" (как результат счастливого наделения?)». Об этом

корне см.: P. R a m a t. I problemi della radice indoeuropea *bhäg-.— ΑΙΟΝ.,

Sez. linguistica, 5, 1963, с. 33—57. Я не рассматриваю здесь вопросы, постав-

ленные славянским Богъ и его производными, о чем см. недавно у G. Jucq'uo

i s : «V.-sl. bogatü "riche", bogü "dieu" et apparrentes»,— «Die Sprache», 1965,

c. 131—135 (утверждается, что речь идет о славянском заимствовании в иран-

ском).

218 Примечания

39 Ср. bhägabhakta (1, 24, 5), переведенное Рену как «repartie par toi,

о Bhaga» (EVP, 7, с. 72).

40 См. выше, с. 64.

41 Эта строфа дала возможность разных толкований; я придерживаюсь

того, которое кажется мне наиболее вероятным; ср. определение беременности

в 5, 78, 9.

42 По Renou, EVP, 13, с. 110.

43 См. ниже, с. 78.

44 Другой аспект см. выше, с. 76 (под № 1). Об эротическом bhäga:

R e n o u , EVP, 14, с. 71.

45 Renou, EVP, 4, с. 77: «Ayu здесь — название привилегированного племе-

ни, как знак Человека». Ср. там же, 2, с. 67: Бхага, как «переупотребитель»

богатств, предоставленных людям Землей; 4, с. 73: Бхага как «наделитель».

46 См. выше, с. 48, и примеч. 30 к гл. I.

47 В 3, 20, 4 daivya не 'небесный', а 'божественный'.

48 Ср. SB 12, 9, 2, 12: ayam vai loko mitro 'sau varunah 'этот мир—Мит-

ра, тот мир — Варуна'.

49 Это 1, 62, 7; 2, 11, 21; 3, 36, 5; 5, 33, 5; 6, 28, 5; 8, 61, 5 и 7; 10, 42, 3;

ср. AV 7, 12, 3 («Меня, о Индра, сделай удачливым (bhagin)h: просьба в

гимне не имеет никакого отношения к битве, она имеет целью превосходство

в собрании, в ораторском искусстве, победу в публичном споре).

50 См. ниже, с. 83, ξV 5, 42, 5.

51 «(Индра), бог, призываемый в решающий момент (см. сл. примеч.)

действия (в смысле битвы), как Бхага, дорогой (?), как отец, хорошо при-

зываемый, собиратель силы».

52 Конечно, это по статистике выходящее «гражданским» описание не ме-

шает человеку, вовлеченному в битву, рассчитывать также на Бхагу, но и

тут примечательно, что лексически Бхага будет связан не с обычными воен-

ными терминами, а с kärä; kärä же — собственно 'решающий удар' в игре в

кости, затем, в более широком смысле, победа в другой ситуации, в «мирном

или военном состязании»; Renou, EVP, 12, с. 103—104 (по поводу ßV

1, 141, 10), цитируя 3,54, 14: bhägasyeva kärinoyätnani 'comme dans la marche

de Bhaga vainqueur' и 3,49,3 (ср. предыдущее примеч.): bhägo nä käri.

Ο kärä (и kälä) см. библиографию в кн.: Α. Μ i η а г d. Trois enigmes sur les

Cent-Chemins, 2, 1956, § 254a.

53 См. выше, с. 48, и примеч. 30 к гл. I.

54 Ср. Митру и Варуну, противопоставленных как kratu и daksa 'кон-

центрированная или начинающаяся энергия' и ' реализованная, действенная,

творящая энергия',— дублирование оппозиции abhigantar и kartar 'тот, кто

намеревается' и 'тот, кто совершает' (SB, 4, 1, 4, 1).

55 Бог, еще независимый — и бесцветный — в Ригведе, определяющийся в

десятой мандале; см.: Renou, EVP, 4, с. 95.

56 Ср. парадоксальную ситуацию Девы Марии в христианской теологии:

genuisti qui te fecit.

57 Эпические тексты см. в кн.: Muir, OST, IV, с. 312—317.

58 Другое понимание связи bhäga и ämsa было предложено JI. Палмером:

L. R. P a l m e r . The Indo-European Origins of Greek Justice.—TPhS, 1950,

c. 149.

59 1, 102, 4 (победа); 2, 19, 5 (миф об Etasa): 7, 32, 12 (победа).

60 3, 45, 4: «Принеси нам быстрое богатство (rayim) как часть (ämsam)

сыну не-наследнику [согласно Саяне]; стряхни, о Индра, спасительное богат-

ство (väsu), как человек, вооруженный шестом, стряхивает с дерева спелый

плод!»

61 5, 86, 5: «Этих двух богов, которые растут день ото дня, которые не

обманывают смертного, их, которые этого достойны, я помещаю впереди

(себя): эти два бога как две части (ämseva) для скакуна (ärvate)».

62 Гимн 1, 112 Ашвинам в каждой строфе, с 3-й по 23-ю, намекает на од-

ного или нескольких легендарных персонажей, облагодетельствованных близ-

нечными богами. Но начинается он двумя строфами, в которых благодеяние

Глава III 219

носит более общий характер и которые вместе с 3-й строфой образуют трех-

фуикциональиую структуру (порядок функций 2, 1, 3); ämsa появляется в

1-й строфе, во второй функции.

1. «С помощью, которой в битве (bhäre) вы благоприятствуете действию

(военному, käräm) ради части (добычи, ämsäya)...»

2. «С помощью, которой вы помогаете благочестивым мыслям (dhiyah)...»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ж Дюмезиль читать все книги автора по порядку

Ж Дюмезиль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Верховные боги индоевропейцев отзывы


Отзывы читателей о книге Верховные боги индоевропейцев, автор: Ж Дюмезиль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x