Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев
- Название:Верховные боги индоевропейцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев краткое содержание
Верховные боги индоевропейцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
циальном смысле противопоставленное südrä, означает, вероятно, совокупность
ариев, но поскольку люди двух первых функций были сначала поименованно
извлечены из общей массы, то читатель, видя перед собой drya, невольно ду-
мает об остатке этой массы, о vaisya. В трех указанных текстах человек, при-
надлежащий второй функции, назван rajanyä, а не ksatriä. См. с. 175.
3 «пег- и uiro- dans les langues italiques» (REL, 31, 1953, с. 175—176, пе-
реработано в IR, 1969, с. 225—241), где противопоставлены значения vTrä
(третья функция) и пйг (вторая и первая функции) в ведийских формулах.
4 Понятие ksaträ двузначно, или, вернее, это единое индийское понятие
имеет два полюса, которые во французском невозможно объединить в одном
слове: «Herrschaft», «puissance», «владычество», если хотите, но то понимаемое
как установленная, общая, правящая верховная власть («светская власть» на-
ряду с brähman «духовная власть», говорил А. Кумарасвами, употребляя со-
знательный анахронизм), то олицетворяемое в том, что часто является его ис-
током, всегда поддержкой, наиболее яркой манифестацией, соблазном — физи-
ческая сила Ή особенно воинская сила. В употребляемой здесь терминологии
это означает, что ksatrd балансирует то на полюсе первой функции, затуше-
вывая аспект неистовости (например, RV 7,60, 11), то на полюсе второй функ-
ции, затушевывая аспект управления (например, во мн. ч. RV 8, 37, 7). Кон-
текст редко позволяет однозначное решение. Это слово два раза встретилось
в строфах, приведенных в настоящей статье, оба раза в оппозиции к brdhman
и оба раза в сопровождении других слов, показывающих, что оно относится
ко второй функции: в RV 8, 35, 17а оно разъясняется мн. ч. när, которое в
формульных оппозициях обозначает героического человека (см. предыдущее
примечание); в ßV 1, 157, 2bc (см. примеч. 24 к Приложению I) две пары
параллельных понятий brdhman ksatrd и ghrtä 'жир для жертвоприноше-
ний' ~ pftanä 'битва' расположены в хиазме, где ρftana, парадоксально
связанное с brdhman, подчинено ksatrd и характеризует его, в то время как
ghftd, инструмент культа, парадоксально связанный с ksatrd, подчинен
brdhman.
5 Я имею в виду прежде всего работу: А ρ t е. Were castes formulated in
the age of the RigVeda? — «Bulletin of the Deccan College, Research Institute
2», c. 34—46. Из-за неоднозначности rdjan (сравнимой с неоднозначностью
ksatrd; см.: «Kratylos», IV, 1959, с. I l l , примеч. 1) и несмотря на предпочте-
ние, оказываемое гимнами rajanyä на втором уровне (см. примеч. 2 к При-
ложению I), я оставляю в стороне текст, объединяющий visah, brahmän и
rdjan (gV 4,50,8). Тройная титулатура Агни представляется трехфункцио-
нальной: kavi (первая функция), gfhäpati или vispati (третья функция), ytlvan
(вторая функция, учитывая значение слова, определенное Э. Бенвенис.том —
BSL, 38, 1937, с. 103—112; ср.: D u m e z i l , BSL, 39, 1938, с. 185—193).
6 О распространении -ah на средний род в этом редком типе прилагатель-
ного см.: A. A. M a c d o n e l l . Vedic Grammar, 1910, с. 228 (12 примеров,
6 из них в RV); W a c k e r n a g e l - D e b r u n n e r . Altindische Grammatik,
III, 1929, с. 288.
7 Ср. выше, с. 21. То, что эти строфы устроены так, что они специально
объединяют три типа людей, следует из 3-й строфы, в которой то же самое
Приложение I 225
выражено по-другому, объединением четырех личных услуг, оказанных Агни
поименованным людям.
8 См. также выше, примеч. 44 к Приложению I.
9 Traditions indo-iraniennes sur les classes sociales.— JA, 230, 1938, с. 545—
549. Э. Бенвенист считает, что это функциональное деление распространяется
на весь гимн.
10 Перевод Гельднера весьма недостоверен. В своих комментариях Оль-
денберг предлагал исправить ksaiträya на ksütraya из-за ударения; смысл не
изменился бы (Abh. Göttingen, 13, 3, 1913, с. 133).
11 Ясна 11,2, aurvat вовлечен в функциональную трехчастность как жи-
вотное, соответствующее bäsar (всадник), рядом с zaotar (жрец, животное:
бык) и с xväsar (земледелец, растение: haoma), ср.: Е. B e n v e n i s t е. Указ.
соч., с. 538.
12 Гельднер произвольно объединил два первых члена: «in dem Wettbewerb
bei den täglichen Opfern». О vidätha см.: Renou, EVP, 3, 1957, с. 36 (и
FJV 1, 92, 50): «Тиме (Unters., с. 35) трезво исходит из * распределения' (ко-
рень vi-dhä-, давший vid[h]-, потом vid-), чтобы прийти к разным оттенкам,
обычно к 'жертвоприношению'; здесь 'для ритуалов'». Впоследствии Рену
часто переводил «распределение благ, дарственное распределение» как «воз-
награждение за жертвоприношение». Если принять этимологию Тиме, то в
любом случае (ритуальные ли действия или вознаграждение за них) это вы-
ражение может иметь отношение только к регулярным, ежедневным, кален-
дарным ритуальным действиям. Интерпретация в «Untersuchungen», 1949,
с. 38, «Verteilung der Kriegsbeute nach den Schlacht» исключена из-за ähnam:
битвы не происходят в назначенные дни; Тиме считает, что «bei den Verteilungen
der Tage» просто способ сказать «bei den Verteilungen der Tagesbeute»;
я не вижу, как перейти от этого множественного числа к единственному, от
этой обобщенной регулярности к случайному уточнению (3, 8, 5ab не явля-
ется аргументом: ähnam фигурирует там только в выражении sudinatve ähnüm
в α). Будет натяжкой понимать это как «Wenn die Kampftage günstig abrechen
» — выражение очень общее, поставленное рядом, но без в^кой связи с
samarye и vidäthe в Ь\ Агни, (уже) родившийся, рождает «в красоте дней».
Это, конечно, то, что галльские Мабиногион называют «юность дня», и что
имеет в виду дни битвы или жертвоприношений (об этом значении см. выра-
жения, приведенные в Unters., с. 45); в самом этом гимне, в 10-й строфе,
те же два значения повторены в лок. vihavä и pftandjyesu. Что же касается
samaryä, то это слово означает либо настоящую битву, либо состязание, в
частности между жрецами, совершающими богослужение, сравниваемое откры-
то или имплицитно с битвой (так может быть в 3, 8, 5, но не в 5, 3, 6с, по-
скольку предыдущая строфа доказывает, что «мы» не обозначает специальна
жрецов, но народ, vii, от имени которого они говорят и совершают бого-
служение) .
1а Ср. мое сравнение Марутов с зороастрийскими Fravasi: JA, 242, 1953,
с. 18—24; К. B a r r . Avesta, 1954, с. 199.
14 См. разборы в сравнительном плане (германск., романск.) в «Tarpeia»,
1947, с. 207—214. Интерпретация RV 1, 111 (как и большинство представ-
ленных здесь текстов с участием Агни) была предложена на лекции в Коллеж
де Франс 8 января 1953 г. .
16 Ср. особенно ? V 1 , 161,6.
16 О krätu и däksa см. выше, примеч. 30 к гл. I.
17 См. ниже, примеч. 33 к Приложению I. Саяна: sarvair viraih puträdibhir
upetayü visa prajayä saha. Ср. сходный оттенок у римских квиритов (граждан-
ские в оппозиции к milites) и Quirinus (бог, представляющий третий уровень
в докапитолийской триаде) из *co-uiro-.
18 S. W i k a η d e r. Der arische Männerbund, 1938, с. 45—50.
19 Здесь Гельднер, кроме того, произвольно сочетает три дательных па-
дежа, хотя и отсылает к 1, 27, 11с, где их только два (dhiye vdjäya) и где
он переводит лучше: «zu (frommen) Gedanken and Sieg». У Грассмана здесь:
«zu Gewinn, zu Mut (неточно) und Sieg».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: