Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев
- Название:Верховные боги индоевропейцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ж Дюмезиль - Верховные боги индоевропейцев краткое содержание
Верховные боги индоевропейцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
j 5 Зак. 61
226 Примечания
20 Саяна удачно переводит satdye sambhajaniyaya dhanüya) и jis0 (jetum
satrünäm jayarthamca), но без основания связывает dhiyä с sütdye (dhanasadhyäya
karmane). Религиозное значение dht (молитва, благочестивая мысль)
в Ригведе заведомо преобладает (Рену в EVP постоянно секуляризует его в
«(поэтическое) вдохновение»).
21 В двух первых стихах 5-й и последней строфы (два последних стиха
представляют собой клаузулу, общую почти любой группе гимнов) ^в просьбе
повторяются два из предыдущих дательных падежей (в формах satim и samaryajit).
22 Полный анализ RV 8,35 был дан в нескольких лекциях в ГЁсо1е des
Hautes Etudes в феврале 1949 г.
23 Но надо в каждом случае проверять это первое впечатление; Тиме в
статье, которая будет приведена ниже (примеч. 41 к Приложению I), дает
в качестве примера следующее (с. 315а): «Конь, которого они [ = Ашвины] да-
ли,— это ahihän в 1, 118, 9 'убивающий дракона', как сам Индра». Действи-
тельно, они дали, привели Педу великолепного белого коня с главным при-
знаком «быстрота» (в 7, 71, 5 другого эпитета нет), который, естественно,
получает всевозможные хвалебные и гиперболические эпитеты, побеждает в
состязаниях, как и на войне (1, 119, 10), и является, таким образом, целым
состоянием — Бхага — для своих хозяев (10, 39, 10), «он убивает все, что
называется ähi» (9, 88, 4); но нигде не сказано, что конь дан для войны:
единственный текст в пользу этого говорит, что у Педу до этого был плохой
конь (1, 116, 6, aghäsväya); таким образом, этот дар возвращается в круг их
обычных услуг, и если великолепие дарованного ими коня описано в терминах
состязания и войны, то это обязательная форма высоких качеств коня, как
для коровы — давать молоко (отсюда их другое чудо — они делают яловую
корову молочной); это не характеризует их самих как воинов или покровите-
лей воинов. Тиме говорит: «Определение rudravartarii, §V, 1, 3, 3, очень ве-
роятно, имеет в виду не их миролюбивость, но их как борцов (против зла),
переводим ли мы 'of terrible [chariot-] course' или 'of the course of Rudra'».
Этот эпитет, сохраняемый за Ашвинами, засвидетельствован в контекстах
(1,3,3; 8,22,1 и 14; 10,29,11), которые не содержат и намека на сражение,
и Гельднер, конечно, прав, объясняя его единственной общей у Ашвинов с
Рудрой чертой — искусством исцеления (то же у: В. S с h 1 е г a t h. Das Königtum
im Rig- und Atharvaveda, 1960, c. 11); их к тому же неоднократно
называют «двое Рудр (или rudra?)» в строфах, никак не относящихся к войне
(1, 158, 1: «добрые двое Рудр с многочисленными советами...»); 5, 73, 8: «Вы,
двое Рудр, любящие mddhu»; 5, 75, 3: «придите к нам, о Ашвины, приносящие
сокровища, вы, двое Рудр с золотыми следами, вы со щедрыми дарами» и т. д.
Даже в 8,26,5, где речь идет о военных действиях, dvisah, у «двух Рудр»
просят только, чтобы они провели через par-dti — чтобы убежать, а это со-
вершенно иное, чем сражаться и побеждать (то же замечание относительно
dvüso bhdvatam sacabhuvd в 1, 157, 4d). В 8, 10, 2 перевод гапакса asuhisasä
через «whose weapon is swift» недостоверен (Renou, EVP, 16, с. 58: «a l'incitation
rapide»): с одной стороны, нигде больше не говорится об оружии Ашвинов,
с другой стороны, одна из черт их бега — невероятная скорость, большая, чем
скорость мысли (1, 117, 2), «мигнуть не успеешь» (8, 73, 2); может быть, эпи-
тет и намекает на «быстроту стрелы», во всяком случае, как считает Гельд-
нер («Rossetreiber»), hesah здесь не имеет значения «оружие», а является аб-
страктным существительным, производным от hi- в значении «(быстро) гнать
колесницу, коней» (ср. asuhäman). Что же касается того, что в этом пассаже
они «названы рядом с Индрой - Вишну», то это говорит не об «индраическом»
признаке, а скорее о дифференциальном признаке третьей функции, поскольку
вся фраза звучит так: «Я призываю Брихаспати (бога-жреца) и Всех-Богов,
Индру-Вишну, Ашвинов cisuhesasä» (ср. ниже, примеч. 30 и 37 к Приложе-
нию I). О vftrahantamä в приложении к Ашвинам в 8,8,9 и 22 см. ниже,
с. 164. Легенды, известные из Брахман (S. L e v i . La doctrine du sacrifice dans
les Brahmanas, 1898, c. 71—72), показывают Ашвинов победителями на скач-
ках, в частности на колеснице, запряженной ослами, во время свадьбы Сомы
Приложение I 227
с Сурьей. Гимны содержат намеки на эти спортивные достижения (8,22, 1—2);
конечно, это не квалифицирует их как военных богов, как и эпитет purorathä
*чья колесница впереди' в 10, 39, И, несмотря на насилие над текстом, произ-
водимое Шлератом, там же; Шлерат (с. 124) считает, кроме того, ненужным
снабдить ссылкой свое утверждение: «В острый момент битвы внезапно появ-
ляются на своей колеснице, сами видом воины, Ашвины...». О vfsanam... rätham
в 1, 157, см. следующее примечание.
24 Можно рискнуть на гипотезу. Этот поэт или эта семья поэтов заставила
развиться зародыш трехфункциональности, существовавшей в сфере обязан-
ностей Ашвинов. Сходные доводы, представленные С. Викандером (их сыновья
и эпические соответствия — Накула и Сахадева) и мною самим (аналогия с
авестийской парой Gaus Urvan и Drväspä), дают основание думать, что оба
бога-близнеца, действуя заодно, но в дистрибуции, благоприятствовали ското-
водству (крупный рогатый скот) и лошадям. Молоком, необходимым для при-
готовления сомы, ghftä 'жиром',одним из основных элементов жертвоприно-
шений, эта пара обеспечивала «материальную часть» культа, в то время как
их боевой конь, ärvat, гарантировал победу — как военную, так и спортивную.
С определенной точки зрения они были, таким образом, активной поддержкой
двух других функций и в конце концов первыми исполнителями этих функций.
По меньшей мере один текст как будто выступает в поддержку такого рода
соображений: 5V 1,57,2 просит у Ашвинов, адресатов гимна:
ghrtena по mädhunä ksatram uksatam
asmäkam brahma prtariäsu jinvatam!
Жиром и медом окропите наше господство!
Поддержите в нас силу духа в сражениях!
Два эти стиха — одно из редких употреблений brähman и ksaträ в Ригве-
де— основаны, как мне кажется, на двойной идее: 1) идея взаимных услуг,
которые оказывают друг другу две высшие функции: первая — умащая, освя-
щая вторую, вторая — укрепляя, победоносно защищая первую; 2) идея, что
обе эти услуги возможны только благодаря средствам, предоставленным в
распоряжение высших функций третьей — молочной коровой и быстрым конем;
корова благодаря доставляемому ею ghftä эксплицитно почитается в первой
просьбе (наряду с mädhuy специальностью Ашвинов в сфере питания); что же
касается коня, средства победы в сражениях, то, хотя он представлен во вто-
рой просьбе только имплицитно — битвами (p f t a n ä s u ) , выигрываемыми с его
помощью, гимн настойчиво упоминает в четырех строфах из шести, в том чис-
ле и в последней, колесницу самих Ашвинов (причем без ориентации этого об-
раза на нечто иное, кроме скорости вообще): 1) «Ашвины запрягли [конейι в
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: