Захир ад-дин Бабур - Бабур-наме
- Название:Бабур-наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ташкент: Главная редакция энциклопедий
- Год:1992
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Захир ад-дин Бабур - Бабур-наме краткое содержание
Бабур-наме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Выступив с этой стоянки, когда били зорю, мы перед полуднем остановились у подножия
перевала Сангдаки. После полуденной молитвы мы двинулись дальше, перешли перевал и реку
и остановились на одной возвышенности. Оттуда мы выступили в полночь. Мы осмотрели
переправу, которой воспользовались, направляясь в Бхиру; у этой переправы оказался большой
плот, груженный зерном; он завяз в грязи. Хозяева плота, как ни старались, не могли его
сдвинуть с места. Мы забрали зерно и раздали его тем, кто был с нами; очень кстати пришлось
это зерно!
Около полудня мы остановились ниже слияния рек Кабула и Синда и выше старого Нил-
Аба, между двумя реками. Из Нил-Аба доставили шесть барж, которые раздали воинам правого
крыла, левого крыла и центра; наши люди усердно занялись переправой через реку. Они
переправлялись весь тот понедельник, всю ночь на вторник и весь вторник до самой среды. В
четверг еще тоже переправилось несколько человек.
Когда мы перешли Нил-Аб, родственник Хати по имени Парбат, которого мы около Андар-
Аба послали к Хати вместе с нукером Мухаммед Али Дженг-Дженга, явился к нам на берег
реки. Он привел от Хати в подарок коня в латах. Жители Нил-Аба тоже привели в подарок коня
в латах и выразили мне покорность.
Мухаммед Али Дженг-Дженгу хотелось остаться в Бхире. Так как мы пожаловали Бхиру
Хинду беку, то Мухаммед Али получил земли, лежащие между Бхирой и Синдом, то есть земли
Карлуков Хазаре, Хати, Гиясвалов и Китибов. Кто склонит голову, как верноподданный, с тем
следует обходиться, как с верноподданным, а если кто-нибудь не склонит голову:
Всякого , кто не склонит голову , настигни ,
Разграбь , разори и сделай покорным и послушным .
После всех этих милостей я пожаловал Али Дженг-Дженгу калмыцкую шубу со своего
плеча с черным бархатным башлыком, а также дал ему знамя. Родича Хати я отпустил и послал
Хати саблю, полную смену платья и милостивые грамоты.
В четверг, с восходом солнца, мы ушли с берега реки. В этот день мы ели ма'джун. Опьянев
от ма'джуна, мы любовались удивительными цветниками: на некоторых грядках распускались
желтые и красные цветы отдельными купами, на других — - одни красные; в некоторых местах
и те и другие цвели вперемешку, словно рассыпанные. Мы сидели на пригорке, неподалеку от
лагеря, и смотрели на эти цветники. Словно размещенные по плану, вокруг пригорка с шести
сторон цвели цветы то желтые, то красные, распускаясь на грядках, расположенных
шестиугольником. С двух сторон цветов было поменьше, но везде, насколько доставал глаз,
виднелись такие цветники. В окрестностях Паршавара [тоже] расцветают весной красивые
цветники.
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
182
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
На заре мы выступили с этой стоянки. Когда мы шли, на берегу реки показался рычащий
тигр. Кони, услышав рев тигра, невольно заметались во все стороны, унося на себе всадников и
бросаясь в ямы и овраги. Тигр ушел и скрылся в чаще. Мы приказали привести буйвола и
поставить его в чаще, чтобы выманить тигра. Тигр опять вышел с громким рычанием. В него со
всех сторон начали пускать стрелы; я тоже пустил стрелу. Халви пехотинец кольнул тигра
пикой; тигр разгрыз конец пики зубами. Получив много ран, тигр уполз в кусты и залег там.
Баба Ясаул обнажил саблю и приблизился к нему. Когда тигр прыгнул, Баба-Ясаул рубанул его
по голове, а затем Али Систани ударил тигра по лапе. Тигр бросился в реку, в реке его и убили.
Когда тигра вытащили из воды, я приказал снять с него шкуру.
На следующее утро мы двинулись дальше и, достигнув Бикрама, осмотрели Гура-Катри. Это
маленький домик, узкий и темный, точно келья. Войдя в двери, надо спуститься на две или три
ступеньки, потом приходится лечь и входить ползком. Без свечей туда не войдешь. Вокруг дома
всюду валяется бесконечное множество волос, остриженных с головы и с бороды. Возле Гура-
Катри много худжр 413, похожих на худжры в медресе или в рабате 414. В тот год, когда я
впервые пришел в Кабул и совершил набег на Кохат, Банну и Дашт, я полюбовался в Бикраме
лишь на одно огромное дерево и очень жалел, что не видел Гура-Катри. Оказалось, что
особенно жалеть было не о чем.
В тот же день у меня [пропал] хороший сокол, которого воспитывал Шейхим Мир-и шикар
415. Он прекрасно ловил журавлей и аистов и два-три раза слинял. Этот сокол так ловко ловил
птиц, что даже такого равнодушного [к соколиной охоте] человека как я, превратил в
сокольничего.
Каждому из шести знатных афганцев Дилазаков, во главе с Малик Бу ханом и Малик Мусой
я пожаловал по сто мискалей 416 серебра, по отрезу на одежду, по три быка и по буйволу из
хиндустанских подарков; другим тоже были пожалованы деньги, отрезы и буйволы,
соответственно их положению.
Когда мы остановились в Али-Масджиде, некий Дилазак из рода Якуб-Хайл по имени
Ма'руф доставил нам в подарок десяток баранов, два харвара риса и восемь больших сыров.
Выйдя из Али-Масджида, мы остановились в Яда-Бире; из Яда-Бира мы дошли к
полуденной молитве до Джу-и Шахи и остановились там. В этот день Дуст бека схватила
жгучая лихорадка.
На заре мы вышли из Джу-и Шахи и к полудню были в Баг-и Вафа; после полуденной
молитвы мы выступили из Баг-и Вафа и перешли Сиях-Абу Гайдамака. Вечером, после ночной
молитвы, мы остановились на пашне и покормили лошадей досыта; через одно или два гари мы
снова сели на коней и переправились через Сурх-Аб. В Карке мы остановились и поспали; еще
до рассвета мы опять сели на коней. Я поехал с пятью или шестью воинами по дороге, идущей в
Курату, посмотреть сад, который разбили в Курату. Халифу, Шах Хасан бека и остальных
людей я послал прямой дорогой с тем, чтобы они ждали меня в Курук-Сае. Когда мы достигли
Курату, вестовой Шах бек Аргуна по имени Кизил привез известие, что Шах бек взял и
разграбил Кахан и вернулся обратно.
[Раньше] был отдан приказ, чтобы никто наперед не сообщал о нашем приближении. Когда
мы достигли Кабула, было время полуденной молитвы. Мы уже дошли до моста Кутлук-Кадам,
но никто еще ничего не знал. Потом Хумаюн и Камран об этом услышали, но было уже некогда
сажать их на лошадь; они велели оруженосцам нести их на руках и выразили мне почтение
между городскими воротами и воротами арка. В час послеполуденной молитвы Касим бек,
казий города и оставшиеся в Кабуле слуги и вельможи явились и тоже выразили мне почтение.
В пятницу, в час послеполуденной молитвы, состоялась попойка; я пожаловал Шах Хусейну
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: