Маргерит Юрсенар - Северные архивы. Роман. С фр.
- Название:Северные архивы. Роман. С фр.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргерит Юрсенар - Северные архивы. Роман. С фр. краткое содержание
Северные архивы. Роман. С фр. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
хавшие землю, соизмерявшие свою жизнь с вре
менами года, полностью исчезли, как исчез скот,
который они пасли, как исчезли сухие листья, слу
жившие им перегноем. И разумеется, достаточно
забраться в прошлое, века на три-четыре назад,
чтобы заметить, что предки «хороших фамилий» в
конечном счете вышли все из того же безвестного
чернозема. Более того, есть некое величие в этих
навсегда исчезнувших мужланах, от них осталась
только строчка в книге приходской церкви, да и
ту в один прекрасный день уничтожат огонь или
крысы, от них остался только деревянный крест,
но и его на зеленом холмике скоро сменят другие.
Шарль Огюстен сказал бы, однако, и не без доли
здравого смысла, что совсем неплохо иметь пред
ков, которые умели читать, писать и считать
181
(прежде всего считать) за десятки поколений до
этих людей. Но неплохо и другое — не тащить за
собой лохмотья буржуазного старья и дворянских
доспехов.
Если я не упомянула об этих крестьянах в тот
момент, когда пыталась сплести «мою» семейную
сеть, то прежде всего потому, что они присоедини
лись к ней благодаря женитьбе Мишеля Шарля
только в середине XIX века. А потом кажется, что
между Бетюном и Лиллем, с одной стороны, Байё-
лем и Касселем — с другой, пролегает целое рас
стояние, отделяющее Фландрию галльскую от
Фландрии фламандской. Хотя эти люди пережили
одни и те же превратности истории, те же войны,
ту же смену правителей и режимов, кажется, что
они принадлежат не только к разным социальным
кругам, но и к разным расам. Отметим для начала,
что, тогда как для Кленверков, Кусмакеров или
Бисвалей французский язык, по крайней мере до
XIX века, был языком культуры, а фламандский —
языком, на котором они говорили с детства, лилль-
цы и бетюнцы говорили только на французском с
незапамятных времен, даже если постепенно он
свелся до уровня местного наречия. Их дети в отли
чие от Мишеля Шарля принимали первое прича
стие не на фламандском. Благодаря их потомку
Ноэми я обнаружила в этих незнакомых мне лю
дях определенную сухость, жадность к труду и на
живе, живость и вместе с тем ограниченность —
черты, характерные для французской провинции в
целом и сильно отличающиеся от размаха и сдер
жанной страстности фламандцев.
182
Но главным образом не упомянула я о них по
тому, что мне о них ничего не известно. Я могла
бы, конечно, используя объедки литературной
кухни, состряпать по памяти портрет бедных зем
ледельцев, добавить в мое блюдо щепотку жаке
рии и пригоршню браконьерства, показать моих
предков веселящимися во время деревенских
танцулек и попоек или изобразить скуповатых
мужиков, н а б и в а ю щ и х кубышку. Ничто в этих
картинках впрямую не напоминает Дюфренов, Те-
лю или Данвенов. Попробуем, однако, с чувством
симпатии приблизиться в воображении к кому-ни
будь из членов этих семей, выберем наугад хотя
бы Франсуазу Ленуар или ее мать Франсуазу Ле-
ру. Даже имена обеих Франсуаз им не принадле
жат, ибо подобно им миллионы женщин во
Франции носили, носят или будут их носить. О
Франсуазе Ленуар нам известно только, что она
вышла замуж в сорок лет, будучи девицей. Зай
мемся лучше Франсуазой Леру. Эй! Франсуаза
Леру! Она меня не слышит. Я прилагаю немало
усилий, и мне наконец удается увидеть ее в доме
с глинобитным полом (ребенком я видела похо
жие в окрестностях Мон-Нуар), подсмотреть, как
она утоляет ж а ж д у пивом, ест серый хлеб и тво
рог, разглядеть фартук на ее шерстяной юбке. Из-
за моей потребности жить просто, с одной
стороны, и случайного стечения обстоятельств —
с другой, она мне ближе, чем прабабки в оборках.
Ж и в я в другое время, пользуясь удобствами и
даже роскошью, которые ей были неведомы, я
продолжаю делать то, что некогда делала она. Я за-
183
мешиваю хлеб, подметаю пол, после ветреных но
чей собираю валежник. Я, правда, не сажусь на бо
рова, чтобы он не дергался, когда его режут, но
мне случается время от времени съесть ветчины,
не такой вкусной, как та, что Франсуаза коптила
сама, но свинью закалывают все с той же жестоко
стью, хотя и не на моих глазах. Зимой у меня точно
так же опухают руки. И я знаю — то, что для нее
было необходимостью, для меня было выбором, по
крайней мере до той минуты, когда всякий выбор
становится необратим. Эй! Франсуаза Леру! Мне
бы хотелось знать, кем она была в юности — слу
жанкой на постоялом дворе или прислугой в замке,
любила ли она мужа или сделала его рогоносцем,
ставила ли свечи в церкви или проклинала священ
ника, или то и другое вместе, ухаживала ли за боль
ными соседями или захлопывала двери перед
нищими. Надо попытаться понять человека, осно
вываясь на самых банальных жестах и поступках,
словно набрасывая его портрет крупными штриха
ми. Но было бы несправедливо не признавать за
этой незнакомкой способность к тонким пережи
ваниям, рождающимся в процессе очищения души,
понимаемого как действия алхимика, очищающего
золото. Франсуаза могла так ж е , как и я, любить
музыку деревенских скрипачей, народные песни,
ставшие ныне лакомством для разборчивой публи
ки, восторгаться тем, как красное солнце садится в
снег, могла с грустью подобрать выпавшего из
гнезда птенца, приговаривая: какая жалость! Все,
что она передумала и пережила по поводу выпав
ших ей на долю радостей и страданий, болезней,
184
старости, надвигающейся смерти тех, кого она лю
била и кто покинул ее, — значит не больше и не
меньше того, что передумала и перечувствовала я
сама. Ее жизнь была, несомненно, тяжелее моей,
но мне все же кажется, что так на так и выходит.
Ей, как и всем нам, пришлось столкнуться с безыс
ходным и неизбежным.
* * *
В феврале 1848 года революция в Лилле нача
лась балом в префектуре. Телеграмма с вестью о
восстании в Париже пришла слишком поздно, что
бы можно было отменить праздник, но мой дед
уверяет, что вид у танцующих был похоронный.
Префект вызвал пехотный батальон, чтобы защи
тить здание, и это привело к тому, что слишком хо
рошо одетых мужчин и женщин, выходящих из
карет, встречали шиканьем и свистом. На следую
щий день лица еще больше омрачились, когда стало
известно об отречении Луи-Филиппа и его бегстве:
этот старый буржуа, одетый бедно, но прихватив
ший с собой целую сумку золота, мчался инкогнито
в почтовой карете по направлению к Онфлёру.
Через два дня толпа, возбужденная новостями
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: