Дональд Соболь - Энциклопедия Браун. Книга 1. Мальчик-детектив
- Название:Энциклопедия Браун. Книга 1. Мальчик-детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Соболь - Энциклопедия Браун. Книга 1. Мальчик-детектив краткое содержание
Энциклопедия Браун. Книга 1. Мальчик-детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это, — продолжила она, нанеся очередной удар, — отучит тебя хвастаться.
Жучила рухнул навзничь, плоский, как бутерброд за 15 центов. И пока Салли не уехала, он не осмелился встать.
Но Салли не хотела останавливаться на победах в софтболе и драках. Она нацелилась выше.
И вознамерилась доказать, что в Айдавилле она не только сильнее любого мальчика в возрасте до двенадцати лет, но и умнее!
Это означало — она собирается положить на обе лопатки мыслительную машину, Энциклопедию Брауна.
Великая битва умов состоялась в клубе «тигров». Оба чемпиона сидели лицом к лицу на ящиках из-под апельсинов. «Тигры» толпились за Энциклопедией. Женская команда по софтболу собралась позади Салли. Так что в сарае для инструментов — клубе «тигров» — едва-едва оставалось достаточно места для того, чтобы думать.

Все замолчали, когда Питер Клинтон, судья, начал объявлять правила:
— У Салли есть пять минут, чтобы рассказать загадочную историю. Она должна предоставить все ключи к разгадке. После этого у Энциклопедии останется пять минут, чтобы разгадать тайну. Вы оба готовы?
— Готова, — сказала чемпионка.
— Готов, — сказал Энциклопедия, закрывая глаза.
— Начали! — объявил Питер, глядя на часы.
Салли начала рассказывать:
— Имя Супер-Мерко гремело среди имён акробатов на трапеции во всём мире. В каждом городе люди замирали от восторга, наблюдая за полётом Мерко в пятидесяти футах от земли!
В 1922 году в самый разгар своей славы Мерко постигла кончина. В столе Мерко было найдено письмо — завещание, написанное цирковой звездой. В завещании указывалось, что деньги звезды нужно положить в банк на сорок лет.
Через сорок лет всю накопленную сумму следовало отдать старшему внуку Мерко. Если же внука не было в живых, все деньги переходили ближайшему родственнику Мерко, будь то мужчина или женщина.
Сорок лет прошло. Поиски начались. Наконец в Канзас-Сити нашли человека, сообщившего, что он — старший внук Мерко. Его звали Фред Гибсон. Он обратился в суд, чтобы заявить права на наследство.
Когда судья выслушивал его показания, со своего места внезапно вскочила высокая женщина, сидевшая в задней части зала суда. Она была очень взволнована.
Женщина объявила, что она — внучатая племянница акробата. И продолжала, срываясь на крик, что Супер-Мерко не является дедом Фреда Гибсона. Поэтому деньги по праву принадлежат ей.
Судья допросил женщину. Ему пришлось согласиться с её словами: она приходится внучатой племянницей Мерко, а Супер-Мерко — не дед Фреда Гибсона.
— Так вот, — закончила Салли. — Кто получил деньги Мерко — высокая женщина или Фред Гибсон?
И с триумфальной улыбкой взглянула на Энциклопедию.
В сарае повисла тишина. «Тигры» уставились на свои башмаки. Салли снова их победила? Энциклопедия встретил своего хозяина?
У Энциклопедии имелось всего пять коротких минут, чтобы разгадать головоломку.
Минуты медленно текли. Одна… два… три… четыре…
Энциклопедия шевельнулся на своём ящике из-под апельсинов. Он открыл глаза. И улыбнулся Салли.
— Очень умное изложение, — сказал он. — Я чуть было не попал впросак. Но правильный ответ довольно прост.
Энциклопедия поднялся, собираясь уходить.
— Деньги Супер-Мерко достались Фреду Гибсону.
ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ТАК РЕШИЛ?
Ограбление банка

— Три доллара пятьдесят центов! — воскликнул Энциклопедия, пересчитав деньги в кассе детективного агентства «Браун». — Бизнес стал прибыльным!
— Надо бы положить эти деньги в банк, — посоветовала Салли Кимболл, которую Энциклопедия сделал своим телохранителем и младшим партнёром. — Коробка из-под обуви — не самое надёжное место для накоплений.
— Может, ты и права, — согласился Энциклопедия. — За сохранность ботинок в коробке и то не поручишься. А если вдруг детективное агентство ограбят, это будет выглядеть хуже некуда.
Обсудив все, партнёры решили отвезти деньги в центр и открыть счёт в банке. Для велосипедной прогулки это было слишком далеко — они сели в автобус и вышли возле банка «Корнинг Нэшнл» на Бич-стрит. И тут, едва они очутились на тротуаре, послышались выстрелы.
Сперва Энциклопедия решил, что это громкий выхлоп мотора. Но спустя мгновение из дверей банка выскочил человек. Он был в шляпе, нижняя часть лица прикрыта платком. В одной руке он держал жёлтый бумажный пакет, в другой пистолет. Послышался чей-то вопль: «Налёт! Налёт!..» И все, кто был на улице, бросились кто куда, лишь бы не оказаться у грабителя на дороге.
Человек с пистолетом тоже кинулся наутёк. Он так торопился скрыться, что, казалось, совсем не смотрел, куда бежит. И налетел на нищего в тёмных очках, выбив у того белую трость слепца и жестянку для подаяний. Трость и жестянка полетели на мостовую, да и грабитель с нищим свалились и катались по земле секунд десять, прежде чем грабитель вырвался и, поднявшись на ноги, вновь пустился бегом. Но в этот самый миг у банка затормозила полицейская машина. Из неё выпрыгнули шеф Браун и ещё один полисмен и устремились за грабителем вдогонку.
— Мы всё-таки поймали его, — сообщил шеф Браун дома за ужином. — Хорошенькая вышла погоня, но мы его догнали. Беда лишь в том, что обвинить его в ограблении мы не можем.
— Почему же? — удивилась миссис Браун.
— Правда, папа, почему? — подхватил Энциклопедия. — А что было у него в жёлтом пакете? Разве не украденные деньги?
Шеф Браун положил вилку на стол.
— Знаешь, что было в пакете? Думаешь, деньги? Как бы не так! Батон белого хлеба, и ничего больше. Он оказал сопротивление при аресте, но только за это его долго не продержишь.
— А ты уверен, что вы задержали того, кого надо?
— Доказать это будет трудновато, — ответил шеф Браун. — Опознать грабителя никто не может. Никто не видел его лица — нос и рот были закрыты платком, а шляпа надвинута на самые глаза. Задержанный был в коричневом костюме, и кассир в банке подтвердил, что на грабителе был именно такой костюм. И жёлтый пакет оказался при нем. Но куда подевались деньги?
— У задержанного есть какие-то особые приметы? — не преминул уточнить Энциклопедия.
— Нос картошкой и шрам на щеке. Но не забывай, лица грабителя никто не видел. Теперь я могу держать его до утра за сопротивление полиции, а больше предъявить ничего не могу.
— Что-то я до нынешнего дня не встречал в Айдавилле нищих, — молвил Энциклопедия задумчиво.
— Ты про этого слепого? — переспросил шеф Браун. — Вроде бы милый старикан, называет себя Слепой Том. Как ни печально, пришлось сообщить ему, что нищенство здесь преследуется по закону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: