Жан-Клод Мурлева - Джефферсон [litres]
- Название:Джефферсон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альбус корвус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00114-166-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Клод Мурлева - Джефферсон [litres] краткое содержание
Джефферсон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы позволите заглянуть в шкаф? – спросил Джефферсон.
Он взял все на себя, потому что Жильбер больше ни на что не годился, разве что чихать, утирать нос рукавом и отпихивать ногой Жозефину, окончательно в него влюбившуюся.
– Если это нужно для расследования, – всхлипнула старушка, – тогда ладно. – Но, когда Джефферсон открыл шкаф, при виде оставленного на плечиках пальто разрыдалась еще пуще.
– Бедный, бедный господин Шарль…
Джефферсон обшарил карманы, но не нашел ничего, кроме носового платка и пустого очечника. Оставался ящик секретера. Он попробовал его открыть, но безуспешно.
– А у вас, госпожа Ролле, нет ключа от этого ящика?
– Ах, нет, у меня нет. Его держит у себя господин Шарль… то есть держал.
– Может быть, у вас есть дубликат?
– Нет. От комнаты есть, а от секретера нет.
Будь Джефферсон один, он бы, недолго думая, взломал замок, так ему хотелось найти какую-нибудь зацепку, что-нибудь, что, возможно, навело бы их на след, пусть еле заметный, – но при хозяйке он этого сделать не мог. Он попытался выведать у нее, чем занимался господин Шарль, – увы, она ничего не знала. Тот приезжал в воскресенье вечером, ужинал с ней, выпивал на ночь травяного чая и уходил в свою комнату. Таков был установившийся у них ритуал. Потом весь понедельник где-то пропадал, а к вечеру возвращался, забирал свой рюкзак и уезжал ночным поездом. О своих делах никогда не говорил. А о чем же они тогда разговаривали? Обо всем и ни о чем, о всяких мелочах, но это было так приятно. К нему кто-нибудь когда-нибудь приходил? Нет, никогда. Может быть, она слышала, как он с кем-нибудь говорил по телефону? Что вы, как можно, она не подслушивает под дверями!
Они поблагодарили госпожу Ролле и обещали зайти еще как-нибудь на неделе. Не хотелось оставлять ее наедине с горем, но здесь больше нечего было делать, а им уже следовало вернуться к своим спутникам в отель «Мажестик».
Сказать, что на обратном пути они не привлекали к себе внимания, значило бы сильно погрешить против истины.
– Что они все на меня так смотрят? – недоумевал Жильбер, заметив, что каждый встречный на него оглядывается. – Зубной пастой, что ли, измазался?
– Случай куда серьезней, поросеночек ты мой. Поглядись-ка вон в витрину.
С первого взгляда Жильбер себя не узнал, потом отшатнулся как ошпаренный:
– Вот это вот – я?!
Отек еще увеличился, прыщи расцвели пышным цветом, так что теперь он походил на неизвестный науке вид гигантской земляники. Кто другой на его месте ударился бы в слезы, но не таков был Жильбер. Наоборот: всю оставшуюся дорогу оба они покатывались со смеху всякий раз, как видели очередное отражение монстра.
В отель «Мажестик» поспели к ужину, но Жильбер не хотел показываться остальным в таком виде. Они взяли два сандвича и поспешили прямиком в свой сто восьмой номер на втором этаже. Ролан, которого ввели в курс дела, вдоволь нахохотался вместе с ними, а потом сходил за врачом, и тот вкатил Жильберу спасительный укол в левую ягодицу.
Через час Слонопотам, уже немного сдувшийся, возлежал на своей кровати, совершенно умиротворенный, и штудировал «Правила дорожного движения».
– Джефф, а ты знал, что, когда едешь на скорости девяносто километров в час, надо оставлять… девять на шесть… пятьдесят метров между собой и впереди идущей машиной, а если на скорости сто десять…
Джефферсон тоже лежал на кровати по другую сторону ночного столика, и ему было не до длины тормозного пути. Он смотрел в потолок, весь уйдя в свои мысли.
– Жильбер!
– А?
– Может быть, мы пошли по неверному пути? Может быть, убийство господина Эдгара никак не связано с этим местом…
Жильбер уронил «Правила дорожного движения» себе на живот, помолчал – и молчание его изрядно затянулось, – после чего произнес такую речь:
– Возможно, вы правы, дорогой господин Благолап, вы, безусловно, правы, если не учитывать следующего – слушайте внимательно. 1) Мирный, безобидный барсук убит в своей парикмахерской в стране животных. 2) Спустя примерно час после убийства некий молодой еж едва не задавлен машиной с двумя людьми, мчащейся в сторону границы. 3) Становится известно, что господин Эдгар – так зовут жертву – последние два года каждую неделю ездил в страну людей, не говоря никому, даже близким, почему он это делает. 4) Вместо того чтоб останавливаться в отеле, что ему вполне по карману, он снимает комнату у старушки, представившись фальшивым именем – господином Шарлем. 5) Он посылает своей племяннице открытку, где пишет про людей: «Увы, они могут также…» – и зачеркивает эти слова, как будто опасаясь, что сказал слишком много. Какой следующий пункт – шестой? седьмой?
– Шестой, – подсказал Джефферсон.
– Итак: 6) На той же открытке он помечает свое убежище крохотной точкой, и нужен острый глаз вышеупомянутого ежа, чтоб ее углядеть. 7) Ни слова не говорит о том, чем он занимается здесь, даже своей квартирной хозяйке госпоже Ролле, упоминает только, что у него «дела». 8) В своей комнате не оставляет ни следа чего бы то ни было, что могло бы вывести на него или на тех, с кем он имеет дело. Ну как, господин Благолап, мне продолжать? Не знаю, как вы, а я вот думаю, что господин Эдгар, каким бы он там ни был безобидным парикмахером, занимался здесь чем-то тайным, чем-то опасным – настолько опасным, что это стоило ему жизни.
Джефферсон был ошеломлен.
– Слушай, это приступ аллергии так активизировал тебе мозги? Ты меня поражаешь. Тебе не в инженеры теплосетей надо метить, а в адвокаты-международники или что-то в этом роде.
При всем при том, однако, от последних слов Жильбера его бросило в дрожь.
– Ладно, – вновь заговорил он после довольно продолжительного молчания, – короче, надо открыть тот ящик, так? И я полагаю, ты не горишь желанием снова туда наведаться.
– Верно подмечено. Ты уж там за меня поцелуй Жозефину и скажи, что я ее век не забуду.
– Хорошо, пойду один, – сказал как отрезал Джефферсон, – и я открою этот ящик! Какая на завтра программа Баллардо?
– Кажется, утром взять напрокат велосипеды и осмотреть парк с оранжереей, что-то такое.
– Ладно, значит, будете крутить педали без меня.
Они погасили свет, но ни тому ни другому не спалось. Около полуночи Джефферсон тихонько окликнул:
– Жильбер!
– А?
– Вот скажи. Допустим, ты спрятал что-то важное в ящике секретера. Что ты сделаешь?
– Ну, запру ящик на ключ.
– Так. А с ключом как поступишь?
– Положу в карман.
– А если ты не хочешь носить его с собой?
– Спрячу в комнате.
– Где?
– Не знаю.
– Вот я бы, думаю, сделал так: отодвинул секретер, вбил сзади гвоздик, повесил на него ключ и придвинул секретер обратно к стенке.
Наутро зеркало в ванной преподнесло Жильберу приятный сюрприз. Физиономия вновь обрела почти нормальный объем, и глаза уже не так запухли. Значительная перемена к лучшему, хотя прыщи остались, так что его появление за завтраком произвело фурор. А две лисички, знавшие все по части ухода за кожей, стали предлагать ему всевозможные кремы, от которых он отказался. Джефферсон стремительно позавтракал, краем уха выслушал напутствия Жильбера и был таков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: