Робин Стивенс - Мышьяк к чаю [litres]
- Название:Мышьяк к чаю [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-983180-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Стивенс - Мышьяк к чаю [litres] краткое содержание
Мышьяк к чаю [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Думая так, я ощущала себя отвратительно, но что поделать, если это правда?
Я решила, что скажу Дейзи: мы собираемся сделать вид, что ничего на самом деле не происходило, что нам не нужно уделять внимания чашке, и полиция сможет заняться ей, когда прибудет.
Но когда я толкнула двери в детскую, то мне показалось, что внутри пусто.
Я огляделась в изумлении: и куда же подевалась Дейзи?
Потом я услышала тихое шуршание под одной из кроватей, опустилась на четвереньки и осторожно поползла вперед. Сначала я разглядела белый носок, притиснутый к одной из ножек кровати, тонкую лодыжку, длинную, вытянутую ногу, и на ней шерстяную юбку.
– Здорово, – прошептала я очень осторожно, и положила руку на колено Дейзи.
Она повернула голову и посмотрела на меня: ее золотые волосы казались поблекшими, на щеках виднелись змеящиеся следы пыли, так что в этот момент она вовсе не выглядела как Дейзи Уэллс.
– Убирайся, – пробормотала она.
– И не подумаю, – ответила я. – Даже не пробуй прогнать меня.
– Что произошло там, внизу, только что? – спросила Дейзи. – Нет! Мне нет заботы, раскрой это гнилое дело сама. Раз ты такой хороший детектив, я тебе больше не нужна!
– Ты тоже хороший детектив, – сказала я преданно.
– Да брось, Хэзел, не пытайся быть милой! – Она поднялась, опираясь на локти, и отчаянно потерла лицо. – Почему все не может идти аккуратно, просто и правильно?
– Я не знаю, – призналась я.
– Это всегда именно так в книгах, – сказала Дейзи. – И это так расстраивает меня. После них ты не готов к… настоящей жизни.
– Может быть, это не он.
– Хэзел, я должна справиться с собой и посмотреть в лицо фактам, – проговорила она горько. – О, я могла бы убить мистера Кёртиса снова за то, что все стало так плохо! Что там был за грохот, кстати?
– Потерянная чашка – Хетти нашла ее на кухне. Кто-то положил ее в посуду, меж других чашек.
Дейзи вздрогнула и ударилась затылком о кровать так, что сетка звякнула.
– Что? Она нашлась?
– Да. Мне жаль, Дейзи. Чашка оказалась меж других грязных вещей, и мы больше не можем использовать ее как доказательство.
Но Дейзи вовсе не выглядела расстроенной, неожиданно она едва не заискрила, вся ее дейзинесс вернулась, окутанная жаждой мщения.
– Но Хэзел! – воскликнула она. – Разве ты не видишь? Это же разом меняет все! Если чашка на кухне, то папочка не может иметь отношения к убийству!
Я не ухватила ее мысль сразу.
– Дейзи, твой отец был на первом этаже только что, и он легко мог принести чашку на кухню.
Дейзи подпрыгнула, кроватная сетка звякнула снова.
– Ой! Нет, Хэзел, послушай, – начала она, бочком выбираясь из-под кровати. – Папочке никогда не придет в голову, что чашку надо положить туда, где ей надлежит быть. Если бы он забрал ее, он бы так и прятал… ну, я не знаю, в гардеробе или затеял бы что-то глупое и драматическое, закопал бы ее в саду. Он никогда бы не догадался до такой простой и разумной вещи, как кухня… И это на самом деле важное доказательство. Он невиновен!
Я подумала насчет неряшливости лорда Гастингса, о том, что его пиджаки, трости и шляпы разбросаны по всему дому. Дейзи не всегда мыслит логически, но у нее есть чутье на людей, и я сообразила, что в этом случае она может быть права.
– Но кто тогда сделал это, если не он? – спросила я.
– Ну… – протянула Дейзи. – У мисс Алстон невероятно аккуратный ум. И… посмотрим… Тетушка Саскья ведет себя так, словно она слишком глупа для слов, но на самом деле она очень умна и изобретательна. Хэзел, я ошибалась, мы не можем остановиться сейчас… мы просто не можем! Папочка выглядит виновным, я это вижу, и именно на него подумает полиция, едва она появится. Случившееся с чашкой доказывает мне, что он никого не убивал, но это не станет доказательством ни для кого другого. Нужно спасти папочку от него самого! Он иногда становится таким нервным – как-то раз один глупый старый лорд задал ему вопрос посреди речи в палате общин, так папочка стал апоплексическим и назвал его «несносным попкой» прямо перед всеми! Он отказался отвечать и в конце концов был подвергнут взысканию.
– Что такое «попка»? – спросила я, поскольку не знала этого английского слова.
– Господи, так называют попугая, разве ты не в курсе? Проблема в том, что из расследования в целом и из нашей реконструкции видно, что папочка выглядит виновным. Полиция прихватит его мгновенно, на что он отреагирует, точно самый виноватый в мире человек. Если мы ему не поможем, то он очутится в тюрьме в мгновение ока.
– Ладно, – сказала я; я понимала, что обязана ее подбодрить, и видела, что она имеет в виду, говоря о лорде Гастингсе. – Но что мы можем сделать?
– Ну, в данный момент ты просто должна мне поверить, – ответила она, приводя себя в порядок в самой деловой манере. – Пойдем вниз, отыщем наших ассистентов, чтобы проинформировать их о наших умозаключениях. Мы оправдали еще одного!
Мы побежали вниз по лестнице, Дейзи впереди, я за ней, но беспокойство мое не уменьшилось. Я поверила ей в том, что касалось чашки, но не увидела, как мы сможем все это доказать. И даже если убийцей оказался не лорд Гастингс, у нас осталось пять подозреваемых, и четверо – члены семьи Дейзи.
Я все еще чувствовала, что мы вовсе не порадуемся, когда – и если – раскроем это дело. Но в любом случае я утешала себя, что Дейзи вновь стала самой собой, великолепной, вздорной и немного сумасшедшей, и неким сверхъестественным образом я ощущала, что в нынешнем состоянии духа она способна решить любую задачу.
Едва мы добрались до первого этажа, как зазвонил телефон в холле, и хромающий Чапман явился из гостиной, чтобы ответить.
На нас он посмотрел совсем не дружелюбно, и сказал:
– Алло… Да, конечно… Да… Нет… Да… определенно, сэр, я немедленно найду ее, – и убрав рупор от лица так далеко и резко, словно тот был готов укусить, он закричал: – Мадам! Телефон!
Ответа не последовало, Чапман вздохнул, отложил наушник на стол и зашаркал в направлении библиотеки. Едва он исчез из виду, Дейзи, бывшая определенно в энергичном настроении, бросилась вперед, схватила рупор и наушник, и торопливо заговорила:
– Алло! Инспектор Пристли? Алло?.. О, кто это?.. Нет, я вовсе не леди Гастингс. Господи, сколько, по-вашему, мне лет? Кто вы? Где инспектор Пристли? Мне кажется, вы ведете себя излишне вольно… вы должны сказать вашему инспектору, что если он не поторопится и не явится сюда побыстрее, то мы снова распутаем дело без его помощи. Да, мы это сделаем, и передайте, что Дейзи Уэллс так сказала… И не смейтесь над мной! Грубиян! Будь вы моим подчиненным, я бы немедленно понизила вас в должности. О, мамочка здесь… Досада… Скажите инспектору Пристли…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: