Роберт Стайн - Невеста ожившего болванчика
- Название:Невеста ожившего болванчика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Невеста ожившего болванчика краткое содержание
— Слэппи, стой! — выдавила я.
Он повернулся ко мне, его злобная ухмылка сделалась шире прежнего. Его глаза пылали лихорадочным восторгом.
— Теперь это МОЯ вечеринка! — завопил Слэппи. — Мне нужна моя невеста!
Невеста ожившего болванчика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она повернулась ко Слэппи.
— Правильно, любимый? Разве я не права?
— Ни за что! — вскричал Слэппи. — Ни за что!
Он размахнулся — и двинул ей кулаком в челюсть.
Деревянный кулак врезался в голову куклы со звучным «БАЦ!»
Мэри-Эллен издала потрясенный стон — и рухнула на пол.
— Я-то буду всем заправлять! — провозгласил Слэппи, победоносно воздев над головою руки. — Да только не с тряпичной образиной вроде тебя!
Он посмотрел на Мэри-Эллен, распростертую на спине, и осклабился еще шире.
— Почему бы тебе не научиться говорить «гули-гули»? — прорычал он. — Может, хоть тогда кто-нибудь сочтет тебя милой!
Своим большим кожаным башмаком он с маху наподдал ей в бок.
— Кто-нибудь, заберите эту ляльку и дайте ей срыгнуть! — мерзко ухмыльнулся он.
Он замахнулся ногой и снова пнул куклу.
Мэри-Эллен не двигалась.
Торжествующе ухмыльнувшись, Слэппи повернулся и снова поймал меня за руку.
— Идем со мной! — приказал он.
— Пусти меня! Пусти! — завизжала я.
— Никогда! — крикнул он. — Теперь ты моя невеста, Джиллиан. Ты пойдешь туда, куда я прикажу.
Деревянная рука сильней защемила мое запястье.
— У-у-у! Ты мне делаешь больно! — взвыла я. — Пусти! Пусти!
Он откинул голову назад и презрительно расхохотался.
— Ты мне делаешь больно! — проскулил он тоненьким детским голосочком, передразнивая меня.
Затем, безо всякого предупреждения, он резко опустил голову и с силой треснул меня головою по лбу.
— О-о-о-о-ой! — простонала я, когда боль прострелила голову, отдалась во всем теле.
— Что ты НОЕШЬ, Джиллиан? — осведомился болванчик. — Милые бранятся, только ТЕШАТСЯ! — Он снова запрокинул голову и визгливо захохотал.
Чувствуя, как кружится голова, я изо всех сил пыталась подавить сковывавшую меня панику, вырваться на свободу.
Но он стискивал мое запястье, пока я не закричала.
— Тебе никогда не сбежать, дорогая невестушка! — завопил он. — Никогда!
Затем, к моему изумлению, он отпустил меня. Его тяжелая деревянная рука взметнулась в воздух. Он потрясенно вскрикнул.
Я отпрянула назад, растирая ноющее запястье.
Что случилось?
Я опустила глаза — и увидела, что Мэри-Эллен пришла в себя. Она ухватила Слэппи за ногу. Оттащила его от меня. И рывком свалила на пол.
Дети плакали и кричали. Кэти и Аманда вжимались в стену. Шатаясь, я попятилась к Харрисону, а кукла и болванчик схватились в рукопашную.
Они боролись на полу, катаясь в отвратительной зеленой жиже. Колотили друг друга, царапали, кусали.
Поднявшись на ноги, обхватывая друг друга руками, они боролись, толкали друг друга на стены, спотыкались о перепуганных детей, опрокинули оба деревянных стула, сшибли на пол именинный трот…
Рыча и стеная, они боролись, терзали друг друга, обменивались затрещинами, волоча друг друга по липкой зеленой жиже.
В папину столярку.
Я проковыляла вслед за ними. Они отскочили от верстака. Наткнулись на кофейный столик, над которым папа так долго трудился. Перекатились через него, размазав по полированному дереву густую зеленую дрянь.
А потом… потом… все произошло в мгновение ока.
Я видела, как метнулась рука Слэппи. Видела, как он врубил циркулярную пилу.
Рев огромной пилы заставил меня зажать уши руками.
И пока я в ужасе смотрела на сражающихся, обхватив голову руками, Слэппи толкнул Мэри-Эллен… толкнул ее… толкнул на вращающийся диск циркулярной пилы.
Пила взвизгнула — пронзительным, душераздирающим визгом — распиливая огромную куклу надвое.
Лезвие с легкостью рассекло ее тело. Нижняя половина — ноги, юбка — свалилась на пол рядом с огромной пилой.
Слэппи запрокинул голову и захохотал. Захохотал торжествующе. Его хохот перекрыл даже рев пилы.
И вдруг его смех резко оборвался. Его ухмылка растаяла. От ужаса глаза болванчика вылезли из орбит.
Верхняя половина Мэри-Эллен не отпускала Слэппи.
Ее руки сжимали его… мертвой хваткой сжимали. И неумолимо тянули к вращающемуся диску пилы!
Лезвие раскроило Слэппи точно по талии. Раскроило пополам.
Обе половины свалились на пол.
Я смотрела на куклу и болванчика. Разрезанных надвое.
Теперь оба они сделались неживыми. Снова.
Силясь перевести дух, успокоить колотящееся сердце, я отключила пилу. Лезвие бесшумно вращалось, сбавляя обороты, пока не остановилось совсем.
Я испустила вздох облегчения. Посмотрела на безжизненную куклу, на безжизненного болванчика. Таких неподвижных теперь.
Приблизившись к ним на дрожащих ногах, я долго смотрела на Слэппи. А потом склонилась над верхней его половиной. Хотела удостовериться, что жизнь окончательно покинула его тело.
В тот же миг его рука взметнулась — и схватила меня за ногу.
— О-о-о-о-ох! — вскрикнула я от ужаса. И рухнула на спину.
Рука Слэппи разжалась. Безжизненно брякнулась на пол.
Больше он не шевелился.
Я глубоко вздохнула и задержала дыхание. Закрыв глаза, я считала до десяти, пытаясь успокоиться.
Услышав шум за спиной, я открыла глаза и обернулась. По лестнице сбегал Харрисон. Несколько родителей следовали за ним. Я поняла, что он успел сбегать наверх и привести их.
Дети кричали и плакали. Я обняла Кэти и Аманду.
Мама с папой остановились на середине лестницы.
— Джиллиан, что значит весь этот бедлам? — воскликнула мама. — И что это за гадкое месиво?
— Ну, — отвечала я, — это как бы долгая история…
— Харрисон, что ты с этим делаешь? — спросила я.
— Да так, читаю, — ответил он.
Было десять часов вечера. Я, наконец, почувствовала себя немного лучше. Сердцебиение пришло в норму. Ноги перестали дрожать.
Остаток дня прошел в извинениях перед миссис Симкин и остальными родителями. Потом мы еще долго гнули спины, очищая подвал.
Мама и папа по-прежнему требовали полных объяснений. А я не знала толком, как все это объяснить.
И теперь мы с Харрисоном сидели на диване в гостиной. Кэти и Аманда растянулись на полу и смотрели телевизор.
Харрисон склонился над дневником чревовещателя и читал его не спеша, внимательно, и с огромным интересом.
— Поверить не могу, что ты стащил этот старый дневник, — сказала я.
Он поднес палец к губам.
— Тс-с-с. Это очень интересно.
Я застонала.
— Зачем ты все еще читаешь его? Все кончено. Нам теперь совершенно не о чем беспокоиться.
— Я вот не уверен, — тихо произнес Харрисон.
— А? Что ты имеешь в виду? — спросила я.
— Послушай, что сказано в дневнике, — ответил Харрисон. — Там сказано, что даже если болванчика уничтожить, зло может и не погибнуть.
— Да? — воскликнула я. — И что именно там сказано?
Харрисон поднес книжицу поближе к глазам.
— Тут говорится, что тело болванчика уничтожить можно — но злой дух неистребим. Он просто перейдет в другое тело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: