Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres]
- Название:Тайна Лунного мотылька [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00115-448-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres] краткое содержание
Вместе с Софи, которая работает в отделе шляпок, вы имеете честь быть приглашёнными на бал лорда Бьюкасла в его великолепный дом, расследовать под прикрытием дело об украденной драгоценной броши, Лунном мотыльке, и выйти на самого опасного преступника Лондона – Барона…
Тайна Лунного мотылька [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пока он это говорил, послышался протяжный и громкий звук автомобильного гудка. К удивлению Софи, к ним подъехала ещё одна машина. Двери распахнулись, и оттуда выскочили два юноши в шёлковых халатах и тюрбанах. Их сопровождали три юные дамы, у одной из которых за спиной виднелись крылья феи, а другая была одета в нарядное белое платье с рюшами и украшенный лентами капор.
– Мисс Уайтли? – поражённо спросил Барон.
– Прекратите! – выкрикнула Вероника. – Мы всё знаем!
– Мистер Пендлтон! – Лил не верила своим глазам. – Мэри! Филлис!
– Не волнуйтесь, мисс Роуз! Мы прибыли вас спасти! – заявил мистер Пендлтон громовым голосом. Он выскочил вперёд, за ним последовал мистер Деверё.
– А ну отпустите их, негодяи! – завизжала Филлис так, как совсем не подобает благовоспитанным леди.
После её вопля на причале образовался настоящий хаос. Так вспыхивает фитиль от зажжённой спички. Один из подручных замахнулся дубинкой на мистера Деверё, но тот проворно отскочил назад и при помощи приёмов, усвоенных им на занятиях боксом, метко ударил противника прямо в нос. Мэри и Филлис изо всех сил колотили Генри Сноу, а мистер Пёркс неожиданно умело орудовал лопатой.
– Вот вам за то, что отняли у меня таверну! – прокричал он, обрушив своё оружие на особенно дородного парня. Мэй прижалась к маме и застыла от изумления, глядя на отца. Мистер Лим решил не оставаться в стороне и одним мощным ударом опрокинул наземь сразу двоих противников.
– Я и не знала, что папа так умеет! – ахнув, воскликнула Мэй.
– В детстве он учился кун-фу у монахов, – пояснила миссис Лим и отвела дочь в сторону. – Но уже очень давно не практиковался.
А Вэй оглушил Джема, с размаха ударив его железной сковородой по голове, да так, что тот тут же выпустил Джо, который немедленно ринулся к Лил.
– Что здесь происходит? – гневно крикнул Купер, схватившись за револьвер.
Но не успел он достать оружие из кармана, как все увидели ослепительную вспышку света и удивлённо застыли на месте. А потом вновь началась неразбериха – ещё большая, чем раньше. Раздался резкий звук автомобильного гудка. Зашумел двигатель, и повсюду стали появляться полицейские. Купер в панике отпустил Софи, и она упала на землю.
– Всем стоять! Вы окружены! – прокричал кто-то.
Барон, возвышавшийся над Софи, тоже застыл, а потом бросил на неё особенно яростный взгляд. Впервые за всё время он смотрел без привычного холодного самодовольства.
– Вы назвали меня маленькой невеждой. Может, вы и правы, – вырвалось у Софи. – Но даже если так – я не одинока.
– Знаете, мисс Тейлор, – злобно зашипел Барон, – я очень жалею, что помешал Фредди вас застрелить, когда была такая возможность.
Задумчиво посмотрев на неё, он продолжил:
– Но должен признать, что вы умнее, чем я думал. Полагаю, мы ещё встретимся. Ну а пока – adieu [25] «Прощайте» (фр.).
. – Барон отвесил ей карикатурно глубокий поклон. Внезапно раздался оглушительный свист, и причал погрузился во тьму.
– Он погасил все фонари! – выкрикнул кто-то.
В воздухе раздалась новая серия выстрелов, и Софи закрыла голову руками. Она услышала крик Лил и в полумраке пошла на её голос, то и дело спотыкаясь и скользя на мокрых булыжниках. Софи услышала чужой возглас, после чего совсем рядом раздался вопль Джо:
– Нам нужен свет!
Софи поспешила к нему, но влетела во что-то твёрдое. Настолько твёрдое, что у неё искры из глаз посыпались. Она ошеломлённо рухнула на землю. Неподалёку послышался шорох и всплеск, и тут свет вновь зажёгся. Софи увидела, что Джо и Лил стоят рядом.
– Что происходит? – спросила она. Голова кружилась, тело ослабло. Они стояли на самом краю причала, а по реке быстро удалялась маленькая лодочка. В ней сидел Барон.
– Он уплывает! – крикнул кто-то. – Скорее, за ним!
Но Джо и Лил смотрели не на лодку. Они с заметным удовольствием наблюдали за человеком, который беспомощно барахтался в тёмной воде.
– Помогите! – воскликнул он. – Я не умею плавать!
На опухшем, залитом кровью лице Джо появилась широченная улыбка.
– Ты только что врезалась в него и столкнула в реку, – довольно пояснил он, кивнув на горе-пловца, в котором Софи узнала мистера Купера.
Голова почти не кружилась, и Софи увидела вокруг полицейских. Некоторые из них держали подручных, а те отчаянно пытались вырваться. Мистер Лим пожимал руку одному из полицейских, Вероника наблюдала за тем, как уводят понурого Генри Сноу. Но самое главное – по причалу к ним бежали Билли и Сун! Вид у них был уставший, но очень радостный.
– Мисс Тейлор, – позвал откуда-то сверху знакомый голос.
Софи подняла глаза. К ней склонился не кто иной, как мистер Макдермотт! Он протянул ей руку.
– Позвольте, я помогу вам подняться.

Часть пятая. Званый ужин
Импровизированные ужины бывают весьма душевными и приятными. Разумеется, я имею в виду не формальные банкеты на балу – они куда более помпезны; на них подаются угощения вроде изысканных тортов, пирожков с устрицами и шампанское. Давайте лучше поговорим о таком простом удовольствии, как приготовленный на скорую руку ужин за небольшим столом. Из остатков курицы можно сделать фрикасе, подать пышный омлет, а на десерт – фруктовые пирожные, кексы, сыр и печенье. Такая уютная обстановка идеально подходит для разговоров tete-a-tete [26] Тет-а-тет (фр.) – один на один, без посторонних глаз.
между близкими друзьями.
Глава двадцать седьмая
В ту ночь в лавочке семейства Лим устроили настоящий праздник. Гостей было столько, что все они в заднюю комнату не поместились. Некоторые разбрелись по самому магазинчику, где А Вэй заставил прилавок лучшими блюдами из своей закусочной. Мэри и Филлис помогали миссис Лим разносить чашки с чаем, а мистер Деверё спешил за двумя бутылками шампанского, которые по счастью лежали у него в автомобиле. Тем временем Шэнь и Цзянь наблюдали за происходящим с лестницы, очень довольные этим ночным оживлением – из-за него мама с папой даже не заметили, что они не спят. Ещё больше они обрадовались, когда Мэй украдкой принесла им тарелку со всякими вкусностями от А Вэя.
Сун тем временем стоял у плиты на кухне и готовил новую партию своих знаменитых китайских пельменей.
– А вот это и впрямь очень вкусно! – воскликнул мистер Пендлтон, с воодушевлением принимаясь за вторую порцию. Он был так увлечён угощением, что встретил сообщение Мэй о том, что его великолепный новый экипаж и лошади ждут его неподалёку, в помещении заброшенного склада, рассеянным кивком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: