Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres]
- Название:Тайна Лунного мотылька [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00115-448-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres] краткое содержание
Вместе с Софи, которая работает в отделе шляпок, вы имеете честь быть приглашёнными на бал лорда Бьюкасла в его великолепный дом, расследовать под прикрытием дело об украденной драгоценной броши, Лунном мотыльке, и выйти на самого опасного преступника Лондона – Барона…
Тайна Лунного мотылька [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Услышав её ответ, Джо с беззаботным видом отхлебнул эля, стараясь скрыть ликование.
Вероника вспомнила, что на ней по-прежнему драгоценная брошь, когда увидела Мэй, сидящую напротив. Она с трудом отцепила мотылька от плеча.
– Кажется, это твоё, – сказала она и протянула украшение девочке.
Та с благоговением приняла его в ладони, сложенные чашечкой, и взглянула на папу.
– Лунный бриллиант! – выдохнула она.
– Что вы будете с ним делать? – с любопытством спросил Билли.
Мистер Лим склонился к дочке, осторожно взял у неё из рук мотылька и поднял брошь к свету. Она ослепительно блеснула.
– Воистину прекрасная работа, – задумчиво произнёс он. – Но нам важнее всего бриллиант. Если вы и впрямь готовы отдать нам брошь, мы бы хотели извлечь из неё камень и вернуть его в храм.
– Но… не лучше ли его продать? – удивлённо спросила Вероника, окинув взглядом бедную обстановку.
– Конечно, нет. Бриллиант особенный – мы просто не можем так поступить, – покачала головой Мэй, но всё же на миг засомневалась.
Она ведь и не задумывалась, что будет, если драгоценный камень отыщется. Раньше ей хотелось оставить его, для защиты. Но теперь девочка понимала: папа прав. Бриллиант нужно вернуть монахам. Так поступил бы дедушка. Оглядевшись по сторонам, она заключила, что именно жители Чайна-тауна и новые друзья в конечном счёте и спасли их от подручных, а вовсе не волшебный камень.
– Но как же вы отправите его монахам? – полюбопытствовал Билли.
– Недавно мой брат ездил в Китай и вернулся с новостями о том, что монахи начали восстанавливать храм в нашей старой деревне, – пояснил мистер Лим. – Он и передаст им камень. Может, я даже поеду с ним. Буду очень рад вновь увидеть место, где я вырос.
– Если мы достанем бриллиант, вы сможете забрать брошь себе, – сообщила миссис Лим Веронике, переходя к более насущным вопросам. – Уверена, ювелир сможет вставить в неё другой камень. Очень уж красивое украшение.
Вероника покачала головой.
– О, нет, мне эта брошь не нужна, – заверила она миссис Лим, недоверчиво глядя на мотылька. Она понимала, что он теперь всегда будет напоминать ей о лорде Бьюкасле – или Бароне, как его, наверное, правильнее назвать, – и об Эмили Монтегью. По телу пробежала дрожь. – Оставьте себе, – поспешно сказала Вероника. – Может, вам удастся продать остальные камешки. Мне кажется, они чего-то да стоят. А если деньги вам не нужны, можно отдать их другим людям, пострадавшим от рук Барона.
Мэй одарила её удивлённой улыбкой, и Вероника улыбнулась в ответ.
С наступлением утра гости не разошлись: никому не хотелось, чтобы праздник заканчивался. Шампанское закончилось, но чай ещё оставался. Миссис Лим рассуждала о том, как лучше потратить деньги от продажи драгоценного мотылька, чтобы помочь жителям Чайна-тауна. Мистер Лим и мистер Макдермотт обговаривали возможную поездку в Китай, а Билли поспешно вносил последние сведения в свой блокнот, на обложке которого решительно написал:
ТАЙНА ЛУННОГО МОТЫЛЬКА.
МАТЕРИАЛЫ ДЕЛА
В противоположном углу комнаты Мэри и Филлис кормили попугая подсолнечными семечками, а Сун воодушевлённо обсуждал с мистером Пендлтоном и мистером Деверё лучшие рестораны Вест-Энда. Тем временем Джо, довольно быстро осушивший свою кружку с элем, решил кое-что сказать Лил.
– Э-э-э… – смущённо начал он. – Я слышал, ты говорила, что будешь очень занята подготовкой к прослушиванию и всё такое, но, если тебе вдруг захочется немного отдохнуть от репетиций, можетпрогуляемсякакнибувдольреки? – скороговоркой выпалил он. – Купим мороженое или ещё что-нибудь… – неуверенно добавил он.
Во взгляде Лил сверкнул озорной огонёк.
– Только вдвоём? – спросила она.
Джо кивнул, а щёки его залила краска.
– Ну что ж… – произнесла она с ещё более озорным видом, чем обычно. – Как по мне, предложение отличное.
Софи улыбнулась. Со своего места – а сидела она в углу длинного стола – ей было слышно всё, о чём говорили окружающие, вот только самой разговаривать не хотелось. Было уже поздно, ужасно хотелось спать. Поглаживая белую кошку, довольно мурчащую на её коленях, Софи подумала о том, какой странной выдалась эта ночь. Она решила, что завтра всё наладится – так было после их предыдущего приключения. Хватит уже быть детективами.
И всё же её терзало предчувствие, что с Бароном они ещё встретятся. Софи вспомнила его слова, сказанные на причале, перед тем как погас свет. Барон не скоро о ней забудет – и не только потому, что она его разоблачила.
Софи нехотя вспомнила загадочную фотографию из кабинета, на которой был запечатлён молодой Барон, радостно улыбающийся рядом с людьми, в которых она безошибочно узнала маму и папу. Одна мысль о том, что папа имел дело с таким негодяем, приводила в ужас, и Софи тут же её отогнала. С трудом верилось, что Барон с отцом вообще были знакомы, а в то, что дружили – тем более.
Несколько дней спустя, уже в отделе шляпок «Синклера», Софи всё продолжала думать о снимке. В универмаге, как всегда, было много народу. Софи заметила у витрины с новой коллекцией шляпок из Парижа компанию дебютанток.
– Эта новость о лорде Бьюкасле меня просто ошеломила! – сказала одна из девочек, примеряя шляпку с большим зелёным бантом. – Папа говорит, это страшный позор.
– Я слышала, он чуть не обручился с Вероникой Уайтли, – добавила другая, приподняв брови.
– Да нет, это просто сплетни, – авторитетно заверила её первая девочка. – Я слышала, что всё это время Вероника была тайно обручена с Хьюго Деверё. И они вместе сбежали с её дебютного бала.
– Да ты не так всё поняла! – воскликнула дебютантка в нарядном платье с рюшами. – Это Филлис Вудхаус тайно обручилась с мистером Деверё! Моя сестра видела их вместе, в его автомобиле!
Софи отвернулась, чтобы спрятать улыбку, и тут за прилавком появился язвительный посыльный.
– Мисс Тейлор, вам посылка! – объявил он и передал ей маленький прямоугольный свёрток из коричневой бумаги, перевязанный бечёвкой. – Что, ваш воздыхатель уже подарки шлёт? – насмешливо спросил он перед уходом. – Кажется, намерения у него самые серьёзные!
Софи рассмеялась и кивнула, а потом с интересом занялась свёртком. Она развязала бечёвку, развернула бумагу и с изумлением встретила взгляд Барона, рядом с которым стояли мама с папой. В свёртке лежала та самая фотография из кабинета! А к ней прилагалась короткая записка.

«Каир, 1890»!
Софи знала, что папа много путешествовал, но он никогда не рассказывал ей о Египте. Что же это всё значит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: