Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres]
- Название:Тайна Лунного мотылька [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00115-448-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres] краткое содержание
Вместе с Софи, которая работает в отделе шляпок, вы имеете честь быть приглашёнными на бал лорда Бьюкасла в его великолепный дом, расследовать под прикрытием дело об украденной драгоценной броши, Лунном мотыльке, и выйти на самого опасного преступника Лондона – Барона…
Тайна Лунного мотылька [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так вот оно что! – вдруг повернулась Софи к Лил. – Так вот, что выяснила Эмили Монтегью! Вот тайна, которую она узнала на приёме в саду, когда украла Лунного мотылька. Видимо, ей стало известно, что лорд Бьюкасл на самом деле никакой не лорд Бьюкасл!
– Ну и дела! А ведь верно! – воскликнула Лил и перевела взгляд на Макдермотта. – Горничная мисс Монтегью сообщила нам, что Эмили узнала какую-то страшную тайну, связанную с лордом Бьюкаслом, и планировала шантажировать его этим. Видимо, он не мог допустить, чтобы правда вышла наружу, особенно перед самой помолвкой с мисс Уайтли, когда он уже почти заполучил шахты её отца.
Макдермотт кивнул.
– Возможно, вы правы, – сказал он. – Кстати, с шахтами получилась крайне интересная история. Вы совершенно верно разгадали замысел Барона. Судя по всему, с помощью мистера Сноу он нашёл крайне редкий минерал, из которого можно создать новейшие зажигательные бомбы – взрывные устройства невиданной мощи. Этот минерал есть всего в нескольких местах, в том числе и в шахтах вашего отца, мисс Уайтли. Барон хотел завладеть ими и наладить производство смертельного оружия, чтобы продавать его государствам по всему миру. По высокой цене, разумеется. К счастью для вас и вашей семьи, мисс Уайтли, теперь у него это точно не выйдет.
– А что будет с минералом? – полюбопытствовал Билли.
– Полагаю, многое зависит от мистера Уайтли, – пояснил мистер Макдермотт. – Уверен, что очень скоро с ним свяжутся учёные из Скотленд-Ярда. Очень надеюсь, что этот минерал всё-таки можно использовать и в мирных целях.
Вероника медленно кивнула, а сидящий напротив неё Джо нахмурился. Войны и вооружение не особенно его интересовали, зато поведение Барона порядком озадачило.
– Я не понимаю, почему сегодня он приехал в Ист-Энд, – произнёс он. – Допустим, Барон – кем бы он ни был на самом деле – узнаёт о смерти настоящего лорда Бьюкасла и решает притвориться им, чтобы заполучить титул и огромное наследство. Ему удаётся обдурить адвокатов, он многие годы успешно притворяется Бьюкаслом и пользуется его деньгами. В то же время он продолжает заниматься вымогательством в Ист-Энде, но тщательно оберегает личность лорда Бьюкасла, чтобы никто не увидел связи между ним и Бароном. Почему же он тогда поехал сегодня в Ист-Энд за какими-то бумажками? Ведь для него это огромный риск!
– Очень хороший вопрос, – сказал Макдермотт. – Мне кажется, он уже начал тревожиться. Барон – умный малый, он наверняка понял, что Скотленд-Ярд сел ему на хвост. После весеннего происшествия в «Синклере» они, можно сказать, припёрли его к стенке. Сам я был в Париже, проверял данные о связи Барона кое с кем из высшего общества. А потом бедная мисс Монтегью чересчур близко подошла к разгадке его самой важной тайны.
– Я ни капли не сомневаюсь, что он и нас хотел утопить – лишь бы мы никому не рассказали о том, что узнали, – ответил Джо. – Но всё-таки почему он не поручил подручным нас прикончить, а сам не остался на балу мисс Уайтли?
– Мне кажется, из-за тебя, Софи, – внезапно включилась в разговор Лил. – Он говорил так, словно знает тебя.
– А если и не меня, то моих родителей уж точно, – задумчиво произнесла Софи и рассказала о фотографии, увиденной в кабинете Барона.
Макдермотт, казалось, совсем позабыл о своей трубке.
– Фотография ваших родителей? Вы в этом уверены?
– Софи! – с укоризной воскликнула Лил. – Почему ты мне не рассказала об этом снимке?
– Знаешь ли, со всеми этими выстрелами, беготнёй по крышам, ножом Барона, которым он размахивал у меня перед носом, как-то не нашла свободной минутки! – язвительно заметила Софи и продолжила уже другим тоном: – Это всё действительно крайне странно. Не знаю, что и думать…
Её слова повисли в воздухе.
Тем временем на кухню зашёл мистер Пёркс, держа в руках несколько кувшинов с элем, которые он принёс из таверны «Семь звёзд». Пока разливали напиток и ставили на стол новые угощения, мистер Макдермотт повернулся к Веронике.
– Мисс Уайтли, мне удалось дозвониться до вашего отца. Я передал ему, что с вами, а также с мисс Вудхаус и остальными всё в полном порядке.
– Благодарю, мистер Макдермотт, – тихо сказала Вероника и печально вздохнула. – Наверное, отец был ужасно зол. Знаю, я опозорила себя в глазах общества. Сбежать с собственного дебютного бала! Моя репутация безнадёжно испорчена!
– Что ж, должен сказать, что голос у него и впрямь был довольно… расстроенный, – осторожно заметил мистер Макдермотт. – И на заднем плане я, кажется, слышал вашу мачеху. Но больше всего его тревожила ваша безопасность, – добавил он, задумчиво помолчал и продолжил: – Также мне удалось перекинуться парой слов с мистером Синклером, который, по счастью, ещё не уехал с бала. Он согласился объяснить всю ситуацию вашему отцу и мачехе более подробно. Уверен, он сможет убедить их в том, что ваш поступок вовсе не постыден, а напротив, невероятно смел. Не припомню других дебютанток, которые посреди ночи бросались бы спасать друзей от известного преступника из Ист-Энда.
– Но… но дебютантки не должны быть храбрыми! – запричитала Вероника. – Они должны соблюдать манеры и держаться прилично!
Мистер Деверё – он устроился в противоположном углу кухни – радостно принял кружку эля от мистера Пёркса и подал голос, услышав слова Вероники:
– Ну не знаю. По-моему, эти представления уже устарели, разве не так? Лично я куда охотнее пригласил бы на танец весёлую и храбрую девочку, чем чопорную леди, которая говорит одними заученными фразами! А ты, Пендлтон?
– Совершенно с тобой согласен, дружище! – ответил Пендлтон, воодушевлённо поднял кружку с элем и посмотрел на Лил, сидевшую напротив, с таким обожанием, что Джо тревожно заёрзал на стуле.
– К тому же, – добавила Мэри, обращаясь к Веронике, – всё могло кончиться куда более плачевно. Только вообрази: ты бы стала невестой преступника! Представь, какие о тебе пошли бы слухи!
– Боже! – воскликнула Филлис. – И правда. В эту минуту мы могли бы уже праздновать вашу помолвку. Слава богу, что вместо этого мы сидим здесь, на кухне. По-моему, тут очень весело. Не хуже, чем на балу.
– Полностью согласен! – сказал Пендлтон и повернулся к Лил. – Но как же досадно, что тут не танцуют… Я хотел… Хотел спросить, может… Может, сходим на танцы на следующей неделе? В пятницу в «Ритце» пройдёт бал. Можно вас на него пригласить? Для меня это будет большая честь!
Лил широко улыбнулась.
– Огромное спасибо за приглашение, мистер Пендлтон. Очень любезно с вашей стороны! Но следующие несколько недель я буду очень занята подготовкой к прослушиванию на роль в новом спектакле мистера Ллойда. Да и вообще, пожалуй, мне надо немного отдохнуть от высшего света.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: