Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2. Ни одного. А у тебя?

3. Двое.

4. А племянницы тоже есть?

5. Только одна.

6. Ну, а у меня три.

7. Чьи они дети?

8. Моей единственной сестры.

25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

Ду зармикнэр у зармухинэр унэс?

– Да. Две сестры и два брата.

Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

Айо. Ерку зармухи ев ерку зармик.

– Они живут в этом городе?

Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

Нранк айс кахакум эн апрум?

– Нет, в деревне.

Ոչ, գյուղում։

Воч, гьюхум.

– Они старше или моложе тебя?

Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

Нранк кэзниц мэц эн, тэ покр?

– Одна сестра старше. Остальные моложе.

Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։

Ми куйрс мэц э, мнацацэ покр эн.

– Ты с ними в хороших отношениях?

Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

Ду нранц хэт лав харабэрутьюннэри мэдж эс?

– Да. Я знаю их с детства!

Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

Айо. Ес нранц манкуц гитэм.

* * *
Новые слова из диалога

25քսանհինգксанхинг – двадцать пять

զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья ( զարմիկзармик – двоюродный брат)

զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры ( զարմուհիзармухи – двоюродная сестра

զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра

զարմիկ – зармик – двоюродный брат

քույրս – куйрс – моя сестра

մնացածը – мнацацэ – остальные

նրանց – нранц – их

նրանց հետнранц хэт – с ними

հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях ( հարաբերությունхарабэрутьюн – отношение)

մեջ – мэдж – в

մանկուց – манкуц – с детства ( մանկությունманкутьюн – детство)

գիտեմ – гитэм – знаю ( գիտենալгитэнал – знать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

2. Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

3. Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

4. Ոչ, գյուղում։

5. Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

6. Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։

7. Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

8. Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

2. Да. Две сестры и два брата.

3. Они живут в этом городе?

4. Нет, в деревне.

5. Они старше или моложе тебя?

6. Одна сестра старше. Остальные моложе.

7. Ты с ними в хороших отношениях?

8. Да. Я знаю их с детства!

26. Ты любишь своих родственников?

– Ты любишь своих родственников?

Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։

Ду сирум эс харазатнэрид?

– Да, но не всех.

Այո, բայց ոչ բոլորին։

Айо, байц воч болорин.

– Кого ты любишь больше всего?

Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։

Амэниц шат ум эс сирум?

– Маму и папу.

Մայրիկիս ու հայրիկիս։

Майрикис у хайрикис.

– Кого-нибудь ненавидишь?

Որևէ մեկին ատու՞մ ես։

Вореве мэкин атум эс?

– Нет, у меня нет врагов.

Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։

Воч, ес тшнаминэр чунэм.

– А меня любишь?

Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։

Иск индз сирум эс?

– Да, тётушка!

Այո, մորաքույր։

Айо, моракуйр.

* * *
Новые слова из диалога

26քսանվեցксанвэц – двадцать шесть

հարազատներիդ – харазатнэрид – родственников ( հարազատхаразат – родственник)

բոլորին – болорин – всем ( բոլորըболорэ – все)

ամենից – амэниц – (больше) всего ( ամեն – амэн – каждый, всякий)

ամենից շատамэниц шат – больше всего

մայրիկիս – майрикис – маму ( մայրիկмайрик – мама)

հայրիկիս – хайрикис – папу ( հայրիկхайрик – папа)

մեկին – мэкин – кого-нибудь, кому-нибудь ( մեկըмэкэ – кто-нибудь)

ատում – атум – ненавидишь ( ատելатэл – ненавидеть)

թշնամիներ – тшнаминэр – враги ( թշնամիтшнами – враг)

չունեմ – чунэм – у меня нет, не имею ( ունենալунэнал – иметь)

ինձ – индз – меня, мне

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։

2. Այո, բայց ոչ բոլորին։

3. Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։

4. Մայրիկիս ու հայրիկիս։

5. Որևէ մեկին ատու՞մ ես։

6. Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։

7. Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։

8. Այո, մորաքույր։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты любишь своих родственников?

2. Да, но не всех.

3. Кого ты любишь больше всего?

4. Маму и папу.

5. Кого-нибудь ненавидишь?

6. Нет, у меня нет врагов.

7. А меня любишь?

8. Да, тётушка!

27. У твоего соседа есть семья?

– У твоего соседа есть семья?

Հարևանդ ընտանիք ունի՞։

Хареванд энтаник уни?

– Нет, он сирота.

Ոչ, նա որբ է։

Воч, на ворб э.

– Он когда-нибудь был женат?

Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։

На ербеве амуснацац ехэл э?

– Насколько я знаю, нет.

Որքան գիտեմ՝ ոչ։

Воркан гитэм воч.

– Странно. Он симпатичный!

Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։

Тароринак э. На хмайич э.

– Да, и у него хорошая работа!

Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։

Айо, у наев лав ашхатанк уни.

– Можешь познакомить меня с ним?

Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։

Карох эс индз нра хэт цанотацнэл?

– Да, могу!

Այո, կարող եմ։

Айо, карох эм.

* * *
Новые слова из диалога

27քսանյոթксанйот – двадцать семь

հարևանդ – хареванд – твой сосед ( հարևանхареван – сосед)

ունի – уни – есть, имеет ( ունենալունենալ – иметь)

որբ – ворб – сирота

երբևէ – ербеве – когда-нибудь

տարօրինակ – тароринак – странно, странный

հմայիչ – хмайич – симпатичный

նաև – наев – и, также

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x