Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Այո, ծնողներ ու երկվորյակ քույր։

Айо, цнохнэр у еркворйак куйр.

– Ты легко отличаешь сестёр друг от друга?

Հե՞շտ ես տարբերում քույրերին։

Хэшт эс тарбэрум куйрэрин?

– Это было трудно в начале знакомства. Теперь разница между ними очевидна!

Դժվար էր, երբ նոր էինք ծանոթացել։ Այժմ նրանց տարբերությունն ակնհայտ է։

Джвар ер, ерб нор эинк цанотацэл. Айжм нранц тарбэрутьюнн акнхайт э.

* * *
Новые слова из диалога

29քսանինըксанинэ – двадцать девять

պատրաստվում – патраствум – собираешься ( պատրաստվելпатраствэл – собираться)

ամուսնանալ – амуснанал – вступить в брак, жениться

նշանված – ншанвац – помолвлен ( նշանվելншанвэл – помолвиться)

հարսանիքը – харсаникэ – свадьба

դեռ – дэр – еще

չենք – ченк – не есть

ծնողներ – цнохнэр – родители ( ծնողцнох – родитель)

երկվորյակ – еркворйак – двойня, близнецы

հեշտ – хэшт – легко

տարբերում – тарбэрум – отличаешь ( տարբերելтарбэрэл – отличить)

քույրերին – куйрэрин – сестер ( քույրкуйр – сестра)

էինք – эинк – были

ծանոթացել – цанотацэл – познакомились ( ծանոթանալцанотанал – знакомиться)

տարբերությունն – тарбэрутьюнн – разница

ակնհայտ – акнхайт – очевидно

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու պատրաստվում ես ամուսնանա՞լ ընկերուհուդ հետ։

2. Այո, ես նշանված եմ նրա հետ։

3. Ե՞րբ է ձեր հարսանիքը։

4. Մենք դեռ օրը չենք ընտրել։

5. Նա ընտանիք ունի՞։

6. Այո, ծնողներ ու երկվորյակ քույր։

7. Հե՞շտ ես տարբերում քույրերին։

8. Դժվար էր, երբ նոր էինք ծանոթացել։ Այժմ նրանց տարբերությունն

ակնհայտ է։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты собираешься жениться на своей девушке?

2. Да, я помолвлен с ней.

3. Когда у вас свадьба?

4. Мы ещё не выбрали дату.

5. У неё есть семья?

6. Да, родители и сестра-двойняшка.

7. Ты легко отличаешь сестёр друг от друга?

8. Это было трудно в начале знакомства. Теперь разница между ними очевидна!

30. На свадебной церемонии было много гостей?

– На свадебной церемонии было много гостей?

Հարսանեկան արարողությանը շա՞տ հյուրեր կային։

Харсанэкан арарохутйанэ шат хьюрэр кайин?

– Несколько десятков. Семьи и друзья невесты и жениха.

Մի քանի տասնյակ։ Հարսի և փեսայի ընտանիքներն ու ընկերները։

Ми кани таснйак. Харси ев пэсайи энтаникнэрн у энкэрнэрэ.

– Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?

Երեխաներն ու տարեցները նույնպես ներկա՞ էին արարողությանը։

Ерэханэрн у тарэцнэрэ нуйнпэс нэрка эин арарохутйанэ?

– Да, там были все поколения, от младших до старших.

Այո, բոլոր սերունդները ներկա էին՝ փոքրից մեծ։

Айо, болор сэрунднэрэ нэрка эин покриц мэц.

– Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?

Այդ արարողությունը մի ամբողջ կարողություն արժեցավ, այնպես չէ՞։

Айд арарохутьюнэ ми амбохч карохутьюн аржецав, айнпэс че?

– Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.

Անկասկած նրանք գերազանցեցին իրենց ընտանեկան բյուջեն։

Анкаскац нранк гэразанцэцын ирэнц энтанэкан бьюджен.

– Им пришлось занимать деньги на свадьбу?

Նրանք ստիպված էին պարտքով գումա՞ր վերցնել հարսանիքի համար։

Нранк стипвац эин партков гумар вэрцнэл харсаники хамар?

– Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!

Որքան գիտեմ, այո։ Այնուամենայնիվ, բոլորը երջանիկ էին։

Воркан гитэм, айо. Айнвамэнайнив, болорэ ерджаник эин.

* * *
Новые слова из диалога

30երեսունерэсун – тридцать

հարսանեկան – харсанэкан – свадебный, свадебной ( հարսանիքхарсаник – свадьба)

արարողությանը – арарохутйанэ – церемонии ( արարողությունарарохутьюн – церемония)

հյուրեր – хьюрэр – гости ( հյուրхьюр – гость)

կային – кайин – было ( կաка – есть, имеется)

տասնյակ – таснйак – десяток

հարսի – харси – невесты ( հարսхарс – невеста)

փեսայի – пэсайи – жениха ( փեսաпэса – жених)

ընտանիքներն – энтаникнэрн – семьи ( ընտանիքэнтаник – семья)

ընկերները – энкэрнэрэ – друзья ( ընկերэнкэр – друг)

տարեցները – тарэцнэрэ – старики, пожилые ( տարեցтарэц – пожилой)

ներկա – нэрка – присутствующий

էին – эин – (они) были

բոլոր – болор – все

սերունդները – сэрунднэрэ – поколения ( սերունդсэрунд – поколение)

փոքրից – покриц – младших ( փոքրпокр – маленький, младший)

արարողությունը – арарохутьюнэ – церемония

ամբողջ – амбохч – целый

կարողություն – карохутьюн – состояние, имущество

արժեցավ – аржецав – стоило ( արժենալарженал – стоить)

այնպես – айнпэс – так

անկասկած – анкаскац – несомненно

գերազանցեցին – гэразанцэцын – превысили ( գերազանցելгэразанцэл – превысить)

բյուջեն – бьюджен – бюджет

պարտքով – партков – взаймы ( պարտքпартк – долг)

գումար – гумар – деньги, сумма денег

վերցնել – вэрцнэл – взять

հարսանիքի – харсаники – свадьбы ( հարսանիքхарсаник – свадьба)

այնուամենայնիվ – айнуамэнайнив – тем не менее

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Հարսանեկան արարողությանը շա՞տ հյուրեր կային։

2. Մի քանի տասնյակ։ Հարսի և փեսայի ընտանիքներն ու ընկերները։

3. Երեխաներն ու տարեցները նույնպես ներկա՞ էին արարողությանը։

4. Այո, բոլոր սերունդները ներկա էին՝ փոքրից մեծ։

5. Այդ արարողությունը մի ամբողջ կարողություն արժեցավ, այնպես չէ՞։

6. Անկասկած նրանք գերազանցեցին իդենց ընտանեկան բյուջեն։

7. Նրանք ստիպված էին պարտքով գումա՞ր վերցնել հարսանիքի համար։

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x