Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5. Այդ շրջանում երկրաշարժեր լինու՞մ են։

6. Ոչ, երբեք։

7. Իսկ հեղեղումնե՞ր։

8. Երբեմն լինում են։ Մոտակայքում գետ կա։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Вы живёте в спокойном районе?

2. Да, уровень преступности там низкий.

3. Двери замыкаете ночью?

4. Да, и в дневное время на всякий случай.

5. Землетрясения бывают в этой области?

6. Нет, никогда.

7. А как насчёт наводнений?

8. Иногда случаются. Поблизости река!

52. Почему ты уставился на принтер?

– Почему ты уставился на принтер? Столкнулся с проблемой?

Ինչու՞ ես հայացքդ հառել տպիչին։ Խնդի՞ր է ծագել։

Инчу эс хайацкд харэл тпичин? Хндир э цагэл?

– Да, принтер не реагирует ни на какие команды. Почему?

Այո, տպիչը ոչ մի հրահանգ չի կատարում։ Ինչու՞։

Айо, тпиче воч ми храханг чи катарум. Инчу?

– Он не умеет читать мысли!

Նա չի կարող մտքերը կարդալ։

На чи карох мткэрэ кардал.

– Нет, серьёзно, в чём может быть причина?

Չէ, առանց կատակի, ի՞նչն է պատճառը։

Че, аранц катаки, инчн э патчарэ?

– Это может быть сочетание причин. Он подключён к розетке проводом?

Կարող է լինել պատճառների համադրություն։ Այն հաղորդալարով միացվա՞ծ է վարդակին։

Карох э линэл патчарнэри хамадрутьюн. Айн хахордаларов миацвац э вардакин?

– Конечно. Я могу проверить, надёжное ли соединение.

Իհարկե։ Ես կարող եմ ստուգել, թե արդյո՞ք կարգին է միացված։

Ихаркэ. Ес карох эм стугэл, тэ ардйок каргин э миацвац.

– Делай это осторожно. Не рискуй жизнью! Не хватай оголённые провода!

Զգույշ եղիր։ Կյանքդ մի» վտանգիր։ Մերկ հաղորդալարեր մի» բռնիր։

Згуйш ехир. Кйанкд ми втангир! Мэрк хахордаларэр ми брнир!

– Они не оголённые. Не беспокойся, я знаю, как обеспечить безопасность!

Դրանք մերկ չեն։ Մի անհանգստացիր, ես գիտեմ, թե ինչպես ապահովել անվտանգությունը։

Дранк мэрк чен. Ми анхангстацыр, ес гитэм, тэ инчпэс апаховэл анвтангутьюнэ.

* * *
Новые слова из диалога

52հիսուներկուхисунэрку – пятьдесят два

հայացքդ – хайацкд – твой взгляд ( հայացքхайацк – взгляд)

հառել – харэл – уставиться

տպիչին – тпичин – на принтер ( տպիչтпич – принтер)

ծագել – цагэл – возникать

տպիչը – тпиче – принтер

հրահանգ – храханг – команда

կատարում – катарум – исполняет ( կատարելкатарэл – исполнять)

մտքերը – мткэрэ – мысли ( միտքмитк – мысль)

կարդալ – кардал – читать

կատակի – катаки – шуток ( կատակкатак – шутка)

ինչն – инчн – что

պատճառը – патчарэ – причина

պատճառների – патчарнэри – причин ( պատճառпатчар – причина)

համադրություն – хамадрутьюн – сочетание

հաղորդալարով – хахордаларов – проводом ( հաղորդալարхахордалар – провод)

միացված – миацвац – подключен ( միացնելмиацнэл – подключить)

վարդակին – вардакин – розетке ( վարդակвардак – розетка)

ստուգել – стугэл – проверить

արդյոք – ардйок – разве, ли

կարգին – каргин – приличный, прилично

կյանքդ – кйанкд – твою жизнь ( կյանքкйанк – жизнь)

վտանգիր – втангир – подвергать

մերկ – мэрк – голый

հաղորդալարեր – хахордаларэр – провода ( հաղորդալարхахордалар – провод)

չեն – чен – (они) не есть

ապահովել – апаховэл – обеспечить

անվտանգությունը – анвтангутьюнэ – безопасность

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ինչու՞ ես հայացքդ հառել տպիչին։ Խնդի՞ր է ծագել։

2. Այո, տպիչը ոչ մի հրահանգ չի կատարում։ Ինչու՞։

3. Նա չի կարող մտքերը կարդալ։

4. Չէ, առանց կատակի, ի՞նչն է պատճառը։

5. Կարող է լինել պատճառների համադրություն։ Այն հաղորդալարով միացվա՞ծ է վարդակին։

6. Իհարկե։ Ես կարող եմ ստուգել, թե արդյո՞ք կարգին է միացված։

7. Զգույշ եղիր։ Կյանքդ մի» վտանգիր։ Մերկ հաղորդալարեր մի» բռնիր։

8. Դրանք մերկ չեն։ Մի անհանգստացիր, ես գիտեմ, թե ինչպես ապահովել անվտանգությունը։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Почему ты уставился на принтер? Столкнулся с проблемой?

2. Да, принтер не реагирует ни на какие команды. Почему?

3. Он не умеет читать мысли!

4. Нет, серьёзно, в чём может быть причина?

5. Это может быть сочетание причин. Он подключён к розетке проводом?

6. Конечно. Я могу проверить, надёжное ли соединение.

7. Делай это осторожно. Не рискуй жизнью! Не хватай оголённые провода!

8. Они не оголённые. Не беспокойся, я знаю, как обеспечить безопасность!

53. Ты слышал о недавней аварии на фабрике?

– Ты слышал о недавней аварии на фабрике?

Լսե՞լ ես՝ վերջերս ֆաբրիկայում տեղի ունեցած վթարի մասին։

Лсэл эс вэрджерс фабрикаьюм тэхи унэцац втари масин?

– Да, там был чрезвычайно мощный взрыв два дня назад.

Այո, այնտեղ չափազանց ուժեղ պայթյուն է եղել երկու օր առաջ։

Айо, айнтэх чапазанц ужех пайтьюн э ехэл ерку ор арадж.

– Кого-нибудь ранило?

Որևէ մեկը վիրավորվե՞լ է։

Воревэ мэкэ вираворвэл э?

– Там было несколько пострадавших. Бригада спасателей вытащила их из здания.

Մի քանի տուժած կար։ Փրկարարների ջոկատը նրանց դուրս բերեց շենքից։

Ми кани тужац кар. Пркарарнэри джокатэ нранц дурс бэрэц шенкиц.

– Они не могли выбраться оттуда сами?

Նրանք չէի՞ն կարողանում ինքնուրույն դուրս գալ։

Нранк чеин кароханум инкнуруйн дурс гал?

– Нет, взрыв был совершенно неожиданным. Вход был заблокирован.

Ոչ, պայթյունը շատ հանկարծակի էր։ Մուտքն արգելափակվեց։

Воч, пайтьюнэ шат анкарцаки ер. Муткн аргэлапаквэц.

– Пожар был?

Հրդեհ եղա՞վ։

Хрдэх ехав?

– Да, пламя быстро распространилось. Тем не менее, пожарникам удалось справиться с огнём.

Այո, բոցն արագ տարածվեց։ Այնուամենայնիվ, հրշեջներին հաջողվեց մարել կրակը։

Айо, боцн араг тарацвэц. Айнвамэнайнив хршеджнэрин хаджохвэц марэл кракэ.

* * *
Новые слова из диалога

53հիսուներեքхисунэрэк – пятьдесят три

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x