Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ֆաբրիկայում – фабрикаюм – на фабрике ( ֆաբրիկա – фабрика)

տեղի – тэхи – местный

տեղի ունեցածтэхи унэцац – произошедший

վթարի – втари – аварии ( վթարвтар – авария)

մասին – масин – о

ուժեղ – ужех – сильный, сильная

պայթյուն – пайтьюн – взрыв

վիրավորվել – вираворвэл – пораниться

տուժած – тужац – пострадавший

կար – кар – был ( լինելлинэл – быть)

փրկարարների – пркарарнэри – спасателей ( փրկարարпркарар – спасатель)

ջոկատը – джокатэ – бригада

դուրս բերեց дурсбэрэц – вытащила ( բերելбэрэл – приносить)

չէին – чеин – (они) не были

ինքնուրույն – инкнуруйн – самостоятельно

պայթյունը – пайтьюнэ – взрыв

հանկարծակի – ханкарцаки – внезапно

մուտքն – муткн – вход

արգելափակվեց – аргэлапаквэц – заблокирован ( արգելափակելаргэлапакэл – заблокировать)

հրդեհ – хрдэх – пожар

եղավ – ехав – был ( լինելлинэл – быть)

բոցն – боцн – пламя

տարածվեց – тарацвэц – распространилось ( տարածվելтарацвэл – распространиться)

հրշեջներին – хршеджнэрин – пожарников ( հրշեջхршедж – пожарник)

հաջողվեց – хаджохвэц – удалось ( հաջողվելхаджохвэл – удаваться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Լսե՞լ ես՝ վերջերս ֆաբրիկայում տեղի ունեցած վթարի մասին։

2. Այո, այնտեղ չափազանց ուժեղ պայթյուն է եղել երկու օր առաջ։

3. Որևէ մեկը վիրավորվե՞լ է։

4. Մի քանի տուժած կար։ Փրկարարների ջոկատը նրանց դուրս բերեց շենքից։

5. Նրանք չէի՞ն կարողանում ինքնուրույն դուրս գալ։

6. Ոչ, պայթյունը շատ հանկարծակի էր։ Մուտքն արգելափակվեց։

7. Հրդեհ եղա՞վ։

8. Այո, բոցն արագ տարածվեց։ Այնուամենայնիվ, հրշեջներին հաջողվեց մարել կրակը։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты слышал о недавней аварии на фабрике?

2. Да, там был чрезвычайно мощный взрыв два дня назад.

3. Кого-нибудь ранило?

4. Там было несколько пострадавших. Бригада спасателей вытащила их из здания.

5. Они не могли выбраться оттуда сами?

6. Нет, взрыв был совершенно неожиданным. Вход был заблокирован.

7. Пожар был?

8. Да, пламя быстро распространилось. Тем не менее, пожарникам удалось справиться с огнём.

54. Существует ли эффективное средство от рака?

– Существует ли эффективное средство от рака?

Արդյո՞ք քաղցկեղի դեմ արդյունավետ միջոց գոյություն ունի։

Ардйок кахцкэхи дэм ардьюнавэт миджоц гоютьюн уни?

– Пока нет, но новейшие исследования, скорее всего, изменят ситуацию.

Առայժմ ոչ, բայց հավանաբար, նորագույն հետազոտությունները կփոխեն իրավիճակը։

Арайжм воч, байц хаванабар, норагуйн хэтазотутьюннэрэ кпохэн иравичакэ.

– На что могут надеяться смертельно больные люди сегодня? Ни на что, кроме магии?

Այսօր ինչի՞ վրա կարող են հույս դնել մահացու հիվանդները։ Բացի մոգությունից՝ ո՞չ մի բանի։

Айсор инчи вра карох эн уйс днэл махацу хиванднэрэ? Бацы могутьюниц воч ми бани?

– Единственная реальная надежда – существенные улучшения в лекарственном лечении и хирургии.

Միակ իրական հույսը դեղորայքային բուժման և վիրաբուժության ոլորտում նշանակալի բարելավումներն են։

Миак иракан уйсэ дэхорайкайин бужман ев вирабужутйан волортум ншанакали барэлавумнэрн эн.

– Правда ли, что это заболевание вызывается вирусами?

Արդյոք ճի՞շտ է, որ հիվանդությունը վիրուսներից է առաջանում։

Ардйок чишт э, вор хивандутьюнэ вируснэриц э араджанум?

– Да, некоторые типы рака могут быть вызваны инфекцией.

Այո, քաղցկեղի որոշ տեսակներ կարող են առաջանալ վարակների հետևանքով։

Айо, кахцкэхи ворош тэсакнэр карох эн араджанал варакнэри хэтеванков.

– В чём главная трудность лечения рака?

Ո՞րն է քաղցկեղի բուժման գլխավոր բարդությունը։

Ворн э кахцкэхи бужман глхавор бардутьюнэ?

– Болезнь начинается без симптомов. Некоторые люди слишком поздно узнают, что больны.

Հիվանդությունն սկսում է առանց նախանշանների։ Որոշ մարդիկ չափազանց ուշ են իմանում, որ հիվանդ են։

Хивандутьюнн сксум э аранц наханшаннэри. Ворош мардик чапазанц уш эн иманум, вор хиванд эн.

* * *
Новые слова из диалога

54հիսունչորսхисунчорс – пятьдесят четыре

քաղցկեղի – кахцкэхи – рака ( քաղցկեղкахцкэх – рак)

դեմ – дэм – против

արդյունավետ – ардьюнавэт – эффективный

միջոց – миджоц – средство

գոյություն – гоютьюн – существование

նորագույն – норагуйн – новейший

հետազոտությունները – хэтазотутьюннэрэ – исследования ( հետազոտությունхэтазотутьюн – исследование)

կփոխեն – кпохэн – изменят ( փոխելпохэл – изменить)

իրավիճակը – иравичакэ – ситуация, ситуацию

այսօր – айсор – сегодня

ինչի – инчи – на что ( ինչинч – что)

հույս – хуйс – надежда

մահացու – махацу – смертельный, смертельно

հիվանդները – хиванднэрэ – больные ( հիվանդхиванд – больной)

բանի – бани – на что-то

մոգությունից – могутьюниц – магии ( մոգությունмогутьюн – магия)

իրական – иракан – реальная, реальный

հույսը – хуйсэ – надежда

դեղորայքային – дэхорайкайин – лекарственном ( դեղորայքдэхорайк – лекарства)

բուժման – бужман – лечении ( բուժումбужум – лечение)

վիրաբուժության – вирабужутйан – хирургии ( վիրաբուժությունвирабужутьюн – хирургия)

ոլորտում – волортум – в отрасли ( ոլորտволорт – отрасль)

նշանակալի – ншанакали – существенный

բարելավումներն – барэлавумнэрн – улучшения ( բարելավումбарэлавум – улучшение)

հիվանդությունն – хивандутьюнн – (эта) болезнь ( հիվանդությունхивандутьюн – болезнь)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x