Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

առաջանում – араджанум – возникает ( առաջանալараджанал – возникать)

վիրուսներից – вируснэриц – от вирусов ( վիրուս – вирус)

որոշ – ворош – определенный

տեսակներ – тэсакнэр – виды ( տեսակтэсак – вид)

առաջանալ – араджанал – возникать

վարակների – варакнэри – инфекцией ( վարակварак – инфекция)

հետևանքով – хэтеванков – в последствии ( հետևանքхэтеванк – последствие)

ինչում – инчум – в чем ( ինչинч – что)

գլխավոր – глхавор – главный

բարդությունը – бардутьюнэ – сложность

սկսում – сксум – начинается ( սկսելсксэл – начинать)

նախանշանների – наханшаннэри – симптомов ( նախանշանнаханшан – симптом)

ուշ – уш – поздно

իմանում – иманум – узнают ( իմանալиманал – узнавать, знать)

հիվանդ – хиванд – больной

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Արդյո՞ք քաղցկեղի դեմ արդյունավետ միջոց գոյություն ունի։

2. Առայժմ ոչ, բայց հավանաբար, նորագույն հետազոտությունները կփոխեն իրավիճակը։

3. Այսօր ինչի՞ վրա կարող են հույս դնել մահացու հիվանդները։ Բացի մոգությունից՝ ո՞չ մի բանի։

4. Միակ իրական հույսը դեղորայքային բուժման և վիրաբուժության ոլորտում նշանակալի բարելավումներն են։

5. Արդյոք ճի՞շտ է, որ հիվանդությունը վիրուսներից է առաջանում։

6. Այո, քաղցկեղի որոշ տեսակներ կարող են առաջանալ վարակների հետևանքով։

7. Ո՞րն է քաղցկեղի բուժման գլխավոր բարդությունը։

8. Հիվանդությունն սկսում է առանց նախանշանների։ Որոշ մարդիկ չափազանց ուշ են իմանում, որ հիվանդ են։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Существует ли эффективное средство от рака?

2. Пока нет, но новейшие исследования, скорее всего, изменят ситуацию.

3. На что могут надеяться смертельно больные люди сегодня? Ни на что, кроме магии?

4. Единственная реальная надежда – существенные улучшения в лекарственном лечении и хирургии.

5. Правда ли, что это заболевание вызывается вирусами?

6. Да, некоторые типы рака могут быть вызваны инфекцией.

7. В чём главная трудность лечения рака?

8. Болезнь начинается без симптомов. Некоторые люди слишком поздно узнают, что больны.

55. У моей восьмидесятилетней бабули жар

– У моей восьмидесятилетней бабули жар. Как нам определить его причины?

Ութսուն տարեկան տատիկս ջերմում է։ Ինչպե՞ս պարզենք պատճառը։

Утсун тарэкан татикс джермум э. Инчпэс парзэнк патчарэ?

– Жар – это распространённый симптом вируса гриппа.

Ջերմությունը հարբուխի վիրուսի տարածված նախանշան է։

Джермутьюнэ харбухи вируси тарацвац наханшан э.

– Значит, она подхватила грипп от моего девяностолетнего дедушки.

Ուրեմն նա վարակվել է իմ իննսունամյա պապիկից։

Урэмн на вараквэл э им иннсунамйа папикиц.

– У них одинаково высокая температура?

Երկուսն էլ բարձր ջերմություն ունե՞ն։

Еркусн ел бардзр джермутьюн унэн?

– У него был жар на прошлой неделе. Его температура снизилась до нормальной недавно.

Ինքը ջերմում էր անցյալ շաբաթ։ Ջերմությունը նոր է կարգավորվել։

Инкэ джермум ер анцйал шабат. Джермутьюнэ нор э каргаворвэл.

– Он принимал таблетки от температуры?

Ջերմիջեցնող դեղահաբեր ընդունե՞լ է։

Джермиджецнох дэхахабэр эндунэл э?

– Да, но моя бабушка не хочет их принимать. Её температура остаётся высокой на данный момент.

Այո, բայց տատիկս չի ուզում դրանք ընդունել։ Այս պահին բարձր ջերմությունը պահպանվում է։

Айо, байц татикс чи узум дранк эндунэл. Айс пахин бардзр джермутьюнэ пахпанвум э.

– Ей нужно принимать лекарство, чтобы поправиться. Скажи ей, что это витамины!

Նա պետք է դեղորայք ընդունի, որ առողջանա։ Իրեն ասա, որ դրանք վիտամիններ են։

На пэтк э дэхорайк эндуни, вор арохчана. Нран аса, вор дранк витаминнэр эн.

* * *
Новые слова из диалога

55հիսունհինգхисунхинг – пятьдесят пять

տատիկս – татикс – моя бабушка ( տատիկтатик – бабушка)

ջերմում – джермум – ее лихорадит ( ջերմելджермэл – лихорадить)

պարզենք – парзэнк – определим, выясним ( պարզելпарзэл – определить)

ջերմությունը – джермутьюнэ – температура, температуру

հարբուխի – харбухи – насморка ( հարբուխхарбух – насморк)

վիրուսի – вируси – вируса ( վիրուս – вирус)

տարածված – тарацвац – распространенный ( տարածվելтарацвэл – распространиться)

նախանշան – наханшан – симптом

վարակվել – вараквэл – заразиться

իննսունամյա – иннсунамйа – девяностолетний

պապիկից – папикиц – дедушки ( պապիկпапик – дедушка)

երկուսն – еркусн – двое ( երկուерку – два)

բարձր – бардзр – высокий, громкий

ունեն – унэн – они имеют, у них есть ( ունենալунэнал – иметь)

շաբաթ – шабат – суббота

կարգավորվել – каргаворвэл – упорядочиваться, налаживаться

ջերմիջեցնող – джермиджецнох – жаропонижающее

դեղահաբեր – дэхахабэр – лекарства ( դեղահաբдэхахаб – лекарство)

ընդունել – эндунэл – принимать

պահին – пахин – в момент ( պահпах – момент)

պահպանվում – пахпанвум – сохраняется ( պահպանվելпахпанвэл – сохраняться)

դեղորայք – дэхорайк – лекарства

ընդունի – эндуни – принимай ( ընդունելэндунэл – принимать)

առողջանա – арохчана – она выздоровела, поправилась ( առողջանալарохчанал – выздоровить)

իրենирэн – себе, себя

վիտամիններ – витаминнэр – витамины

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ութսուն տարեկան տատիկս ջերմում է։ Ինչպե՞ս պարզենք պատճառը։

2. Ջերմությունը հարբուխի վիրուսի տարածված նախանշան է։

3. Ուրեմն նա վարակվել է իմ իննսունամյա պապիկից։

4. Երկուսն էլ բարձր ջերմություն ունե՞ն։

5. Ինքը ջերմում էր անցյալ շաբաթ։ Ջերմությունը նոր է կարգավորվել։

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x