Грейс Лин - Когда море стало серебряным
- Название:Когда море стало серебряным
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Розовый жираф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4370-0236-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грейс Лин - Когда море стало серебряным краткое содержание
Чтобы спасти бабушку, Пиньмэй отправляется в опасное путешествие вместе с другом Ишанем, у которого, кажется, есть своя тайна. Вместе они преодолевают препятствия, знакомые им из древних легенд. Они мчатся верхом на белом как снег коне, следуют за мидией, которая оборачивается ласточкой, даже спускаются на морское дно – только бы отыскать Сказительницу и вырвать её из лап жестокого и коварного императора!
Фантастические приключения героев книги захватывающе описаны и прекрасно нарисованы её автором Грейс Лин. Читатели Грейс будут рады встретить знакомые лица из её романа «Где гора говорит с луной», отмеченного престижной наградой Ньюбери.
Когда море стало серебряным - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
…и не поверила в то, что увидела. Стояли ранние сумерки, на темнеющем небе уже мерцали первые звёзды. Байма, всё ещё в облике коня-дракона, бежал по дороге из белого песка; его грива и длинные усы развевались подобно щупальцам кальмара. Впереди, как и раньше, катилась чёрная мидия. Песок тоже мерцал в свете фонарей, которые свисали с красных деревьев, росших вдоль дороги. Красные деревья? Пиньмэй потёрла глаза. Да нет, это не деревья! Это кораллы! А фонари – медузы! Она снова подняла глаза к небу. Мерцающие звёзды оказались крошечными рыбками!
– Мы… мы… – Пиньмэй с трудом выговаривала слова, – на Морском Дне?
– Проснулась? Вот и хорошо, – сказал Ишань. – Почти приехали.
Он повёл рукой. Перед ними было поле колышущихся морских трав, усеянное актиниями, похожими на хризантемы. А дальше, в темнеющем небе, распускалось серебристое сияние, словно всходила луна.
– Почти приехали куда? – спросила Пиньмэй.
– В Хрустальный Дворец, глупенькая! – сказал Ишань. Косичка Пиньмэй заплыла к нему на плечо, и он легонько дёрнул за неё. – Куда же ещё?

Они подплывали всё ближе, и великолепный дворец вырастал перед ними, подобно горé. Поначалу они видели только крыши, покрытые хрустальной черепицей и сверкающие, как блики солнца на водной ряби. Потом показались резные радужные балки, изукрашенные золотом и кораллами. Потом – полупрозрачные колонны, излучающие невиданный свет; они сияли так ярко, что у Пиньмэй перехватило дыхание. Сколько историй об этом дворце рассказывала ей Ама!
Дорога из белого песка тем временем сменилась дорогой из хрусталя, и копыта Байма издавали теперь звук, похожий на звон колокольчиков. Они миновали белые колонны, увенчанные ухмыляющимися драконьими мордами, и проследовали за мидией на длинную аллею, которая терялась вдали.
Мидия катилась без остановки. Пиньмэй было приятно на неё смотреть, это успокаивало. Мидия была, пожалуй, единственной деталью пейзажа, в реальность которой Пиньмэй верила. Они ехали мимо сверкающих беседок, мимо дверей, усеянных жемчугом, мимо арок из пурпурного мрамора. Но простая, ничем не примечательная мидия всё так же катилась, и окружающее великолепие ничуть её не смущало.
Даже подкатившись к величественным ступеням парадного входа, мидия бесстрашно продолжала свой путь. Каменные фигуры морских чудовищ стояли у подножия лестницы и на ступенях. Мидия прыгала со ступеньки на ступеньку, а Пиньмэй старалась не глядеть на свирепые лица статуй. Её не покидало ощущение, что статуи, оставшиеся у неё за спиной, с подозрением смотрят ей вслед.
На самом верху лестницы, перед арочным проходом, мидия наконец остановилась.
– Наверное, это значит, что мы пришли. – Ишань спрыгнул с коня и ступил под арку. Пиньмэй последовала его примеру, и тут Байма издал низкий, ликующий рёв.
Дети оглянулись на коня-дракона. Он вернулся к лестнице и вдруг, совершенно неожиданно, прыгнул вниз.
Ишань и Пиньмэй подбежали к краю. Байма облетел вокруг пустого постамента между двумя каменными статуями, потом в грациозном прыжке приземлился на него и снова радостно взревел. Словно устраиваясь на долгожданный привал, он уселся, согнув чешуйчатые ноги. Каменная неподвижность охватила его. Драконьи лапы слились с каменным постаментом. Байма превратился в статую.
Пиньмэй так и застыла с открытым ртом.
– Как ты думаешь, – прошептала она, обретя дар речи, – госпожа Мэн знала?
Ишань пожал плечами и склонил голову набок; вид его выражал скорее любопытство, чем страх. Но не успел он и слова сказать, как за спиной у них прозвучал голос:
– Ага, вернулась! Ну, как добралась?
Глава 51

Пиньмэй и Ишань оглянулись. В арочном проёме некто в серебристо-сером одеянии, опустившись на колени, беседовал с мидией.
– Нет-нет, – говорил он, – родители тебя не ищут. Они всё ещё спят в своих раковинах, как и подобает ласточкам зимой. Да-да, весной, когда все проснутся, я обещаю подтвердить им, что ты ничего не выдумала и всё это правда…
Он поднял голову, увидел детей и заговорщицки улыбнулся, как будто только что поделился с ними шуткой, понятной им одним. Эта его улыбка была такой открытой и тёплой, что Пиньмэй улыбнулась в ответ.
– Приветствую вас! – сказал он, вставая. Пиньмэй увидела, что он грузно опирается на коралловую трость и одна из его штанин пуста. По руке, сжимавшей трость, тянулся длинный, шрам, который скрывался под рукавом. Лицо его тоже пересекал шрам, однако он был почти незаметен – так ярко и весело блестели глаза этого человека. Он радостно шагнул им навстречу.
– Наконец-то! – воскликнул он, сердечно пожимая им руки, словно старым друзьям после долгой разлуки. – Морской Царь вас ждёт не дождётся. А со вчерашнего дня у него и вовсе не осталось никакого терпения. Слишком уж вы медлите, так он считает, – хотя, конечно же, время здесь течёт совсем по-другому! То, что для нас долго, для вас – один миг… или наоборот? По-моему, оно бежит то туда, то сюда, как морские волны.
– Мы с вами знакомы? – спросила Пиньмэй. Его открытость и приветливость обезоруживали и в то же время удивляли; может быть, думала Пиньмэй, он принимает нас за кого-то другого?
– Возможно, возможно! – От его радостного смеха им самим стало смешно, как от щекотки. Пиньмэй и Ишань не удержались и тоже расхохотались, хотя Пиньмэй не очень-то понимала, что тут смешного. – Там у вас, наверху, меня как только не называют! Каменная Рыба, Рыба Счастья, Недракон, Сокровище, Особый Дар… Но моё любимое имя, конечно же, – Радость в Сердце. Мне дала его одна девочка, такая милая… Как же её звали… Мэйци? Мэйи? Нет, кажется, Мэйя…
– Радость в Сердце… – повторила Пиньмэй, чувствуя, как её мысли куда-то уплывают.
– Понимаю, такое непросто выговорить – язык сломаешь! Но зато…
– Да, я вас знаю! – перебила Пиньмэй. – Вы из сказки! Вы та самая рыбка, которую подарили первому князю Города Яркого Лунного Света!
– Ага! – воскликнул он, довольный. – Меня помнят! А ведь много воды утекло с тех пор, как я был наверху. Я-то думал, меня давно забыли. Ведь слава так быстротечна.
– Но… вы больше не рыбка, да? – сказала Пиньмэй. – Вы человек?
– Ах, ты про это… Мы принимаем человеческий облик из почтения к Морскому Царю. Он когда-то был простым смертным, поэтому ему в таком образе удобнее всего, и он из него почти не выходит. И все мы, кто обитает на Морском Дне, следуем его примеру.
Но Пиньмэй почти не слышала его, потому что глубоко задумалась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: