Джей Барридж - Проклятие забытой карты
- Название:Проклятие забытой карты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-088904-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Барридж - Проклятие забытой карты краткое содержание
Проклятие забытой карты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Хм, простите, босс, – Эш замялся. – Он сказал, что шофер ему больше не нужен. Вы свободны и можете уезжать.
Хейтер злобно вытаращил глаза.
– Что?! – взревел он.
– Не беспокойтесь, босс, – торопливо добавил Бишоп. – Логан с детьми уехал сегодня утром на восток. Они хотят навестить местные племена. Если вы немедленно поедете, то успеете их догнать.
Злость на лице Хейтера сменилась мрачной усмешкой:
– Это хорошая новость. Там, отдельно от всех, они станут для меня прекрасной мишенью.
– Вы обойдетесь без нас, босс? Ведь мы хорошие следопыты.
Хейтер окинул своих подручных презрительным взглядом:
– Какие вы следопыты! Я обойдусь без таких бесполезных идиотов, как вы. Приказываю вам придерживаться нашего плана. Будете смотреть и слушать – и не делать никаких глупостей. Старайтесь вести себя так, как положено слугам. Смотрите у меня! Подведете – я вас из-под земли достану! – грозно добавил он. – Пока меня не будет, старайтесь понравиться вашему новому боссу.

15. Озеро
Би проснулась от плеска воды. Накануне вечером они уже в сумерках остановились на ночлег. Бастера и двух аллозавров привязали к дереву возле озера. Би помогала Теодору и Картеру ставить палатку, потом вдруг случайно взглянула на небо – и замерла. Звезды! Никогда еще она не видела столько звезд!
Во время плавания на пароходе они всегда уходили в каюты еще в сумерках. После прибытия в Африку у них все время были какие-то дела, дела, дела… Но здесь, на этих огромных просторах, где кустарники уходили от них во все стороны до горизонта, небо было… бесконечным. Настоящая галактика звезд. Би села на траву – и… растворилась в красоте ночного неба. Она лишь смутно сознавала, что Теодор и Картер сели рядом с ней и тоже устремили глаза на космическое чудо.
Ночная прохлада заставила их залезть в палатку. Би сразу погрузилась в глубокий сон – и вот теперь звуки плещущейся воды просочились в ее сознание.
Она села. Картера уже не было рядом.
– Теодор, – тихонько позвала она.
Теодор открыл глаза, откинул одеяло, сел. Потом следом за Би вылез из палатки.
Светало. Глядя на развернувшееся перед ними роскошное действо, Теодор и Би от изумления и восторга раскрыли рты.
Озеро было залито утренним светом, в нем сверкала каждая капля, словно его наполняли миллионы бриллиантов. Посредине озера весело плескался Картер: он подбрасывал кверху пригоршни воды, любуясь радужными искрами. Огромный африканский брахиозавр резко ударил головой по воде, и возле Картера взметнулся фонтан брызг. Искрящиеся капли медленно падали в воду словно мелкие осколки стекла. Несколько слонов, совсем игрушечных по сравнению с брахиозавром, брызгали водой из хоботов. Вокруг них на мелководье танцевали антилопы. Тонкорогие тритопсы, целое стадо, осторожно заходили на глубину, подняв голову; их рога были направлены в небо. Несколько бокошипов, ударив по воде колючими хвостами, спугнули краснолапых преторов, те поднялись в воздух и сели на воду чуть дальше, возле зарослей тростника, в которых можно сразу укрыться.
– Волшебная картина! – с блаженством вздохнула Би.

После легкого завтрака они снова двинулись в дорогу. Каждый по очереди возглавлял процессию. Когда впереди всех на своем аллозавре оказалась Би, она окинула взглядом широкую равнину, простиравшуюся перед ними. Это был опаленный жарким солнцем вельд с острыми колючками, высокими термитниками и высокой травой, в которой могли легко спрятаться хищные звери.
Бастер и Картер с их чутким нюхом, казалось, что-то почуяли, какое-то дуновение, и тиранн перешел на рысь. Он обогнал аллозавра Би, у которого тоже раздувались ноздри, словно он пытался уловить какой-то запах. Теодор поравнялся с Би и с гордостью посмотрел вслед Картеру.
– Поразительный мальчишка, – сказал он. – Как быстро он научился ездить на спине этого тиранна – а ведь это нелегко даже на дрессированном аллозавре. Ты погляди, как он покачивается в том же ритме, что и тиранн, словно сливаясь с ним в одно целое, как расслабляет на секунду тело при каждом шаге!
В юности Теодор много ездил без седла на аллозаврах – на ранчо супругов Кингсли в Америке, – поэтому знал, о чем говорил.
– Когда у тебя возникает особая связь с завром – это нечто особенное. Ты словно становишься единым целым с ним и движешься в таком же ритме. Би, твой отец был самым лучшим наездником, каких я видел в своей жизни. Он умел ездить на заврах без седла, вот как Картер. Тут преимущество в том, что наездника меньше трясет. Но дело не только в этом. Одновременно ты массируешь спину завра и устраняешь опасность мышечных судорог, которые часто вызывает седло. А это значит, что завр может пробегать большие дистанции с удовольствием и без страданий. – Он посмотрел на свою крестницу и добавил: – Би, ты тоже унаследовала этот отцовский талант. Вон как ты ловко ездишь!

Да, подумала Би, верно. Ей было легко и просто учиться верховой езде, гораздо легче, чем всем ее школьным подружкам. Оттого ли, что ее так хорошо научил этому Теодор, или у нее и вправду отцовский талант?
– Что важнее – природа или полученное знание? – громко проговорила она, то ли спрашивая, то ли утверждая.
– Природа и знание, – убежденно заявил Теодор. – Этому мальчику нужно узнать еще многое из того, что ты уже знаешь. Ведь он понятия не имеет, что аллозавры болеют от черных ягод – черники, ежевики и смородины, или что их экскременты пахнут не так ужасно, если им после мяса давать мяту.

Би кивнула. Да, конечно – природа и знание. Теодор всегда прав.
Внезапно аллозавры тоже почуяли запах, который тиранн уловил еще пять минут назад. Они оба пригнули голову, словно охотничьи собаки, взявшие след, и прибавили скорости.
Дорога поднималась на невысокий холм. Картер уже скрылся за его гребнем. Одолев подъем, Теодор и девочка озабоченно переглянулись. Им был хорошо знаком запах смерти. В ноздри им била отвратительная вонь от разлагавшегося мяса. На земле лежал мертвый ящер, окруженный черной тучей мух.
– Судя по тонким плоским пластинам вдоль спины, это молодой кругер, – сказал Теодор. – Вероятно, он отстал от стада и был убит. Только странно, что его туша до сих пор целая, а не съедена наполовину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: