Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-07791-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Хвала Мерлину, — поёжился Рон, вдыхая тёплый конфетный воздух. — Давайте тут весь день просидим.
— Гарри, мой мальчик! — звучно раздалось сзади.
— О нет, — пробормотал Гарри.
Ребята обернулись и увидели профессора Дивангарда в громадной меховой шапке и пальто с таким же меховым воротником. В руках он держал большую сумку с ананасовыми цукатами и занимал по меньшей мере полмагазина.
— Ты пропустил целых три моих суаре! — укорил Дивангард и добродушно ткнул Гарри в грудь. — Это никуда не годится, мой мальчик, я твёрдо намерен тебя заполучить! Мисс Грейнджер у меня очень нравится, не так ли?
— Да, — беспомощно пролепетала Гермиона, — у вас действительно очень...
— Так почему же ты не приходишь, Гарри? — осведомился Дивангард.
— У меня квидишные тренировки, профессор, — ответил тот.
Он и правда назначал тренировки всякий раз, когда получал изящные, перевязанные фиолетовой ленточкой приглашения Диванграда. Так Рон не чувствовал себя обойдённым — они с Джинни страшно веселились, представляя, как Гермиона терпит общество Маклаггена и Цабини.
— После такого усердия ты просто обязан выиграть в первом же матче! — улыбнулся Дивангард. — Однако передышка никому не повредит. Может, в понедельник? Не будешь же ты тренироваться в такую погоду...
— Не могу, профессор, в понедельник у меня... э-э... встреча с профессором Думбльдором.
— Опять не повезло! — трагически вскричал Дивангард. — Ну что ж, Гарри... тебе не удастся избегать меня вечно!
Он царственно помахал рукой и, переваливаясь, вышел из магазина. Рон при этом был замечен не более чем витрина с тараканьими гроздьями.
— Не могу поверить! Ты опять выкрутился! — покачала головой Гермиона. — Но, знаешь, там не так уж плохо... иной раз даже забавно... — Тут она обратила внимание, какое у Рона лицо. — Ой, смотрите — сахарные перья-делюкс! Это же на много часов!
Гарри, обрадовавшись, что Гермиона переменила тему, преувеличенно заинтересовался новыми сверхдлинными сахарными перьями. Но Рон всё равно дулся и только пожал плечами, когда Гермиона спросила, чем бы ему хотелось заняться дальше.
— Пойдём в «Три метлы», — предложил Гарри. — Там хоть тепло.
Они опять замотали лица шарфами и покинули магазин. После сладостного тепла «Рахатлукулла» пронизывающий ветер резал лицо, как бритва. На улице было не слишком людно; никто не останавливался поболтать, все целеустремлённо спешили по своим делам. Исключение составляли двое мужчин, топтавшиеся немного впереди, возле «Трёх мётел». Один был худой и очень высокий; Гарри, сощурившись, вгляделся сквозь залитые дождём очки и узнал бармена из «Башки борова», второго деревенского паба. Когда ребята приблизились, бармен плотнее запахнул плащ и удалился, а его собеседник остался стоять, поудобнее пристраивая что-то в руках. Буквально в футе от него Гарри внезапно понял, кто это.
— Мундугнус!
Коренастый кривоногий коротышка с длинными рыжими лохмами вздрогнул от неожиданности и выронил видавший виды чемодан. Тот раскрылся, и оттуда вывалился, кажется, целый ломбард.
— А, Гарри, салютик, — сказал Мундугнус Флетчер с неестественной потугой на естественность. — Иди, иди, а то погодка дрянь.
Он зашарил по земле, подбирая вещи; ему явно не терпелось поскорее смыться.
— Торгуешь? — спросил Гарри, глядя на барахло Мундугнуса.
— А чего, жить-то надо, — ответил Мундугнус. — Дай-ка сюда!
Рон нагнулся и подобрал какой-то серебряный предмет.
— Минуточку, — медленно произнёс он. — Где-то я уже это видел...
— Спасибо! — заорал Мундугнус, выхватил у Рона кубок и запихнул в чемодан. — Короче, увидимся... ОЙ!
Гарри схватил Мундугнуса за горло и прижал к стене паба. Крепко держа его одной рукой, другой он вытащил палочку.
— Гарри! — взвизгнула Гермиона.
— Ты стащил это из дома Сириуса, — процедил Гарри. Он стоял нос к носу с Мундугнусом и вдыхал малоприятное амбре застарелого табака и спиртного. — Там фамильный герб Блэков.
— Я... нет... чего? — захлебнулся Мундугнус, постепенно багровея.
— Ты что сделал? Забрался к нему в дом, как только он умер, и всё обчистил?
— Я... нет...
— Верни!
— Гарри, не надо! — вскричала Гермиона, увидев, что Мундугнус начал синеть.
Раздался грохот, и руки Гарри сами собой отлетели от горла Мундугнуса. Тот, хватая ртом воздух и захлёбываясь слюной, подхватил упавший чемодан и — ХЛОП! — мгновенно дезаппарировал.
Гарри громко выругался и завертелся на месте, выглядывая, куда делся Мундугнус.
— ВЕРНИСЬ, ВОРЮГА!..
— Бесполезно, Гарри.
Откуда ни возьмись появилась Бомс с мокрыми от снега мышиными волосами.
— Мундугнус, наверное, уже в Лондоне. Кричать совершенно незачем.
— Он украл вещи Сириуса! Украл!
— Да, и тем не менее. — Бомс, казалось, это сообщение ничуть не взволновало. — Незачем торчать на холоде.
Она проследила, чтобы они вошли в «Три метлы». Внутри Гарри тут же выпалил:
— Он украл вещи Сириуса!
— Знаю, Гарри, только не кричи, пожалуйста, люди смотрят, — прошептала Гермиона. — Иди сядь, я тебе принесу попить.
Гермиона вернулась с тремя бутылками усладэля, но Гарри никак не мог успокоиться.
— Неужели Орден не может приструнить Мундугнуса? — тихо, но очень гневно вопрошал он. — Чтоб он не тянул из штаб-квартиры всё, что не привинчено к полу?
— Ш-ш-ш! — в отчаянии зашикала Гермиона, оглядываясь, не подслушивает ли кто; рядом сидела пара ведунов, которые с огромным интересом пялились на Гарри, а неподалёку лениво подпирал колонну Цабини. — Гарри, на твоём месте я бы тоже возмутилась, это ведь твои вещи...
Гарри поперхнулся усладэлем — он как-то позабыл, что владеет домом на площади Мракэнтлен.
— Да, мои! — воскликнул он. — Неудивительно, что он мне не обрадовался! Ладно, погоди! Вот я скажу Думбльдору! Никто другой, похоже, Мундугнусу не указ.
— Хорошая мысль, — прошептала Гермиона, явно радуясь, что Гарри остывает. — Рон, ты на что это уставился?
— Ни на что. — Рон мгновенно отвёл глаза от барной стойки, но Гарри прекрасно понял, что его друг высматривал привлекательную пышнотелую барменшу, мадам Росмерту, к которой давно уже был неравнодушен.
— Насколько я понимаю, твоё «ничто» отправилось в подсобку за огневиски, — ядовито процедила Гермиона.
Рон не обратил внимания на колкость и потягивал свой усладэль, храня, как ему казалось, достойное молчание. Гарри думал о Сириусе — тот всё равно ненавидел эти серебряные кубки. Гермиона барабанила пальцами по столу; её взгляд метался между барной стойкой и Роном.
Едва Гарри допил последние капли, Гермиона сказала:
— Может, на сегодня хватит? Пойдём обратно?
Мальчики кивнули; поход явно не задался, а погода с каждой минутой становилась всё хуже. Они плотно закутались в плащи, обмотались шарфами и надели перчатки; затем вслед за Кэти Белл и её подругой вышли из паба и по замёрзшей грязи побрели вдоль Высокой улицы. Гарри обратился мыслями к Джинни. Они её так и не встретили. Понятно: она с Дином конечно же сидит в уютной чайной мадам Пуднафут — гнёздышке всех влюблённых... Он нахмурился, пригнул голову, спасаясь от мокрых снежных вихрей, и зашагал дальше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: