Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На верхушке переполненного стола мистера Уизли сидел старый тостер, угрюмо хихикавший, и пара пустых лайковых перчаток, вертевших большими пальцами. Рядом стояла фотография семейства Уизли. Гарри заметил, что Перси появился и сразу же ушел с фотографии.
— У нас нет окна, — начал оправдываться мистер Уизли, снимая куртку и вешая её на спинку стула. — Мы просили, но они говорят, что окно нам ни к чему. Присаживайся, Гарри, Перкинса пока нет.
Гарри пролез за стол Перкинса и сел на стул, пока мистер Уизли разбирал кипу пергаментов от Кингсли Шэклболта.
— Кстати… — улыбнулся он, вытаскивая из кучи номер журнала «Хитроплёт». Он просмотрел его. — Правда, Сириусу будет над чем посмеяться — ну, что на этот раз?
В открытую дверь только что влетел самолетик-записка и приземлился на тостер. Мистер Уизли развернул его и прочел вслух.
«Третий по счету общественный туалет-антислив обнаружен в Бетал-Грине. Советуем разобраться немедленно. Это становится невыносимо…».
— Туалет-антислив?!
— Антимагловские проделки, — мистер Уизли нахмурился. — На прошлой неделе тоже были два таких, один в Уимблдоне, другой в Слоновом Бору. Маглы тянут за цепочку, ожидая, что все уйдет внутрь, а вместо этого…сам понимаешь. Они зовут этих…водометчиков…ну, которые по трубам…
— Водопроводчиков?
— Да, водопроводчиков, но те совершенно бессильны. Остается только надеяться, что мы поймаем нарушителя.
— Его будут искать Авроры?
— Нет, для Авроров это слишком легкая работа. Ей займется Бригада по Борьбе с Нарушениями Магических Законов — а вот и Перкинс, Гарри.
Сутулый, робкого вида пожилой колдун с шапкой седых волос только что вбежал в комнату, задыхаясь.
— Артур! — крикнул он, не смотря на Гарри. — А я уж и не знал, застану ли тебя здесь. Я только отправил тебе домой сову, но она вернулась обратно десять минут назад —
— Я уже знаю про испорченный туалет, — сказал мистер Уизли.
— Да я не про туалет! Я про слушание юного Поттера — они изменили время и место, оно начнется в восемь часов в десятой Судебной Палате —
— О Мерлин! Но они же сказали —
Мистер Уизли посмотрел на часы, вскрикнул и вскочил со стула.
— Быстрее, Гарри, мы должны быть там вот уже пять минут!
Перкинс прижался к шкафу, когда мистер Уизли проскочил мимо и выбежал из кабинета, следом бежал Гарри.
— Почему они перенесли время слушания? — спросил он, задыхаясь на бегу. Они пронеслись мимо аврорских отсеков, люди вставали со своих мест и глазели им вслед. Гарри чувствовал себя так, словно все его внутренности остались там, за столом Перкинса.
— Понятия не имею, но нам здорово повезло, что мы пришли пораньше! Если бы ты не явился, это было бы ужасно!
Мистер Уизли затормозил у лифта и лихорадочно стал давить на кнопку «Вниз».
— Ну же!!!
Пришел лифт, и они забрались внутрь. На каждой остановке мистер Уизли продолжал нажимать кнопку «9».
— Эти Судебные Палаты не использовали уже десять лет, — сказал он раздраженно. — Не понимаю, что они в них нашли —
Полная ведьма с дымящимся кубком в руках вошла в лифт, и мистер Уизли не обратил на нее внимания.
— Атриум, — объявил невозмутимый женский голос и золотые решетки открылись; вдалеке заблестели статуи фонтана. Полная ведьма вышла, и в лифт вошел болезненного вида колдун с очень хмурым лицом.
— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал двигаться. — Нечасто встречаю тебя внизу.
— Срочное дело, Нострадамиус. — Мистер Уизли покачивался на носках и бросал на Гарри тревожные взгляды.
— Ах да, — Нострадамиус смотрел на Гарри в упор. — Конечно.
У Гарри не было времени понять, нравится ему Нострадамиус или нет, но его пристальный взгляд заставил его нервничать еще сильнее.
— Отдел Таинственных Происшествий, — объявил женский голос и умолк.
— Быстрее, Гарри, — сказал мистер Уизли, как только двери лифта открылись; они вышли в коридор, сильно отличавшийся от коридоров наверху. Стены были пусты; не было ни окон, ни дверей, кроме одной — невзрачной черной дверки в конце коридора. Гарри думал, что они пойдут туда, но мистер Уизли схватил его за руку и потащил влево, к лестничному пролету.
— Быстрее вниз… — мистер Уизли прыгал через ступеньку. — Так низко даже лифт не идет…Что им тут внизу понадобилось —
Они спустились по ступенькам и пробежали по другому длинному коридору; до отвращения похожий на коридор к пещере Снейпа в Хогвартсе, с круглыми каменными стенами и факелами на них. Двери, мимо которых они пробегали, все были из массивного дуба, с железными засовами и замками.
— Судебная Палата…десять…мы уже близко…
Мистер Уизли затормозил у мрачной темной двери с огромным железным засовом и оперся о стену, переводя дух.
— Входи, — он показал большим пальцем на дверь. — Входи внутрь.
— А вы…разве не со мной —
— Нет, мне нельзя. Удачи!
Сердце Гарри забилось в бешеном ритме. Он тяжело сглотнул, повернул массивную железную ручку и вошел в судебную палату.
Глава 8
Слушание
Гарри не мог отдышаться. Большое подземелье, в которое он вошел, было до боли знакомым. Он не только видел его раньше, он был там раньше. Гарри был здесь сквозь дамблдорский Омут Памяти; из этого зала Лестранжей увели на пожизненное заключение в Азкабан.
Стены были выложены из темного камня и слабо освещены факелами. Рядом с ним стояли пустые скамьи, но впереди на высоких скамьях сидело много темных фигур. Они тихо разговаривали, но как только массивная дверь за Гарри захлопнулась, в палате повисла зловещая тишина.
— Вы опоздали, — сказал ледяной мужской голос.
— Извините, — сказал Гарри нервно, — я не знал, что время перенесли.
— Магический Суд здесь не при чем, — сказал голос. — Сова была отправлена вам домой. Садитесь.
Взгляд Гарри упал на стул в центре комнаты; его подлокотники были обвиты цепями. Он знал, что такие цепи оживали и опутывали любого, кто бы ни сел на стул. Его шаги гулко отдавались по каменному полу. Он с опаской сел на краешек стула; цепи угрожающе звякнули, но не тронули его. Напугавшись до смерти, он посмотрел на скамью вверху.
Там было около пятидесяти человек, насколько он мог увидеть, в темно-фиолетовых мантиях с неаккуратными серебряными «С» на левой стороне. Все они уставились на него сверху вниз, некоторые с суровым видом, другие — с откровенным интересом.
В самом центре ближайшей скамьи он увидел Корнелиуса Фаджа, Министра Магии. Фадж был коренастым волшебником, обычно носившим лимонно-желтую шляпу; сегодня же он был без нее и даже без своей обычной приветливой улыбки, с какой он всегда обращался к Гарри.
Широкоплечая ведьма с коротко стрижеными седыми волосами сидела слева от Фаджа; в глазу у неё был монокль, и выглядела она устрашающе. Справа от Фаджа была другая ведьма, но она так далеко села на скамью, что ее лицо было скрыто в тени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: