Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она бросила свой нож и вилку; Рон внимательно посмотрел на недоеденный яблочный пирог, но присоединился к друзьям. Пока они шли к выходу из Зала, все глазели на них.
— А почему они не совсем верят Дамблдору? — спросил Гарри Гермиону, когда они спустились на первый этаж.
— Понимаешь, для них вся история выглядит совсем иначе, — мягко сказала Гермиона. — Ты возвращаешься в лабиринт с телом убитого Седрика…никто не видел, как это произошло…Дамблдор сказал, что Сам — Знаешь — Кто убил Седрика и сражался с тобой, но больше этого никто не подтвердил.
— Но это правда! — возмутился Гарри.
— Я знаю, Гарри, и ради бога, прекращай на меня набрасываться, — устало произнесла Гермиона. — Просто все не успели узнать правду, уехав домой на каникулы и два месяца подряд читая про то, какой ты псих, а Дамблдор — впавший в маразм старик!
Дождь безостановочно атаковал оконные стекла, пока они шли к Гриффиндорской Башне. Гарри чувствовал себя так, словно первый школьный день длился неделю; кроме того, перед сном ему предстояло сделать гору домашней работы. Правый глаз пронзила ноющая боль. Перед тем, как повернуть в коридор Толстой Тёти, Гарри посмотрел на темень за залитым дождём окном. В хижине Хагрида по-прежнему не горел свет.
— Мимбулус Мимблтониа, — сказала Гермиона; Толстая Тётя не успела и рта раскрыть. Портрет отъехал в сторону, обнажая отверстие в стене, и все трое пробрались внутрь.
Гостиная была пуста; все ученики до сих пор были на ужине в Главном Зале. Живоглот спрыгнул с кресла и кинулся им навстречу, громко мурча. Как только Гарри, Рон и Гермиона заняли свои любимые места у камина, кот забрался на колено Гермионы, превратившись в подобие пушистой рыжей подушки. Гарри уставился на язычки пламени, вконец вымотанный и равнодушный ко всему.
— Как Дамблдор мог допустить такое? — внезапно сорвалась Гермиона. Гарри с Роном подпрыгнули; напуганный Живоглот спрыгнул с её колена. Гермиона с такой силой ударила по подлокотнику кресла, что оттуда посыпалась труха. — Как он позволил этой чучеле учить нас? Еще и в год С.О.В. ы!
— У нас всегда проблемы с учителями по Защите, — сказал Гарри. — Хагрид ведь говорил, никто не хочет попасть на эту должность, говорят, что она проклята.
— Да, но теперь нам ещё и запрещают пользоваться Магией! Чего добивается Дамблдор?
— А она еще и хочет, чтобы мы ей доносили на других, — мрачно сказал Рон.
— Помните, она сказала: если кто-то станет запугивать вас слухами о Сами — Знаете — Ком, сразу говорите мне?
— Фадж отправил ее сюда, чтобы шпионить за нами, это и ежу понятно! — фыркнула Гермиона.
— Может, вы не будете спорить, — выдавил Гарри, когда Рон приготовился возразить. — Давайте забудем про Дамблдора и начнём делать домашнюю работу…
Они вытащили из угла свои портфели и принесли их к огню. Ученики начали возвращаться с ужина. Гарри не смотрел в сторону входа в гостиную, но чувствовал, что все продолжают пялиться на него.
— Ну что, сделаем сначала снейповскую дрянь? — спросил Рон, макая перо в чернильницу. — Свойства…лунного камня…и его использование…в зельеделии… — пробурчал он, выводя надпись в конспекте. — Так-так, — он подчеркнул написанное, потом вопросительно посмотрел на Гермиону.
— Какие там свойства у лунного камня?
Но Гермиона его не слушала; её взгляд переместился в дальний угол гостиной, где Фреда с Джорджем окружила группка наивных первоклассников, каждый из которых жевал какую-то дрянь из бумажного пакета, раздаваемую Фредом.
— Они совсем разошлись, — Гермиона встала, пребывая в полной ярости. — Идём, Рон.
— Чего? — Рон просто тянул время, делая вид, что не понял её. — Да ладно тебе, Гермиона, мы не можем наказать их наказать за раздачу конфет.
— Ты прекрасно знаешь, что эта гадость — Орешки-Кровоносы, или Пердучие Пастилки, или —
— Обморочные Ириски? — предположил Гарри.
Первоклассники один за другим стали падать в обморок, как отравленные канарейки — с жердочек; некоторые падали прямо на пол, другие перевисали через подлокотники кресел с вывалившимися наружу языками. Большинство зрителей смеялось; Гермиона, выпрямивши осанку, направилась к Фреду с Джорджем, которые держали в руках блокноты, внимательно изучая неподвижных первоклашек. Рон чуть было не встал с кресла, но через пару мгновений, поколебавшись, сел обратно, сказав Гарри: — Пусть сама разбирается. Затем он вжался в кресло настолько, насколько позволял его рост.
— Достаточно! — рявкнула Гермиона Фреду с Джорджем, которые посмотрели на неё с безмолвным удивлением.
— Да, ты права, — Джордж кивнул. — Эта доза и так достаточно сильна.
— Я же говорила вам сегодня утром, вы не должны пичкать учеников своей дрянью!
— Мы же платим им, — обиженно возразил Фред.
— Всё равно, это опасно!
— Чепуха, — ответил Фред.
— Успокойся Гермиона, они живы! — уверил её Ли, ходящий от первоклассника к первокласснику и засовывавший в их открытые рты сиреневые конфетки.
— Да, они скоро очнутся, — сказал Джордж.
Несколько учеников, и правда, пошевелились. Другие испуганно озирались, очнувшись в лежачей позе на полу, или свисая с кресел. Гарри был уверен, что Фред с Джорджем не предупредили их о действии конфет.
— Ты в порядке? — ласково спросил Фред маленькую темноволосую девочку, лежавшую у его ног.
— Кажется, да…да, — запинаясь, ответила она.
— Отлично, — радостно констатировал Фред, но в следующую секунду Гермиона вырвала у него из рук блокнот и пакет с Обморочными Ирисками.
— Нет, НЕ ОТЛИЧНО!!!
— Ну, они же не умерли? Значит, все отлично, — рассердился Фред.
— Вы не должны этим заниматься, вдруг кто-нибудь серьёзно пострадает —
— Да никто не пострадает, мы же проверяем сначала на себе, просто убеждаемся в том, что и на других действует так же —
— Если вы не прекратите, то я —
— Наложишь на нас взыскание? — спросил Фред тоном типа «посмотрим-как-у-тебя-это-выйдет».
— Заставишь нас переписывать что-нибудь? — ухмыльнулся Джордж.
Все в гостиной рассмеялись. Гермиона выпрямилась во весь рост; её глаза сузились, а копна волос словно шевелилась от множества электрических зарядов.
— Нет, — сказала она дрожащим от ярости голосом. — Но я напишу вашей матери.
— Ты не сделаешь это, — шокированный Фред отступил от неё на шаг.
— Сделаю, сделаю, — мрачно пообещала Гермиона. — Я не могу запретить вам самим грызть эти идиотские конфетки, но пичкать ими малышей я не позволю.
Фред с Джорджем стояли, как громом пораженные. Угроза Гермионы была явным ударом ниже пояса. Смерив их уничтожающим взглядом, она швырнула Фреду блокнот с пакетом и вернулась к своему креслу у камина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: