Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы не будем тренироваться Защите? — встрял Рон громким голосом.
— На моих уроках ученики поднимают руку, если хотят задать вопрос, мистер —
— Уизли, — ответил Рон, вскинув руку.
Амбридж повернулась к нему, расплываясь в ещё более широкой улыбке. Гарри с Гермионой тут же вскинули руки. Выпученные глаза Амбридж ненадолго задержались на Гарри, потом она обратилась к Гермионе:
— Да, мисс Грейнджер? Что-нибудь ещё?
— Да, — продолжала Гермиона. — Разве уроки Защиты от Тёмных Сил не предполагают тренировку с заклинаниями?
— Вы что, эксперт из Министерства, мисс Грейнджер? — спросила Амбридж фальшиво-сладким голосом.
— Нет, но —
— Боюсь, что в этом случае у вас нет никакого права рассуждать о том, что предполагает тот или иной урок. Волшебники старше и намного опытнее вас создали эту программу обучения. Вы будете проходить защитные заклинания, пользуясь безопасными способами…
— Какой тогда в них толк? — громко спросил Гарри. — Когда на нас нападут, это уже не будет безопасной ситуа —
— Рука, мистер Поттер! — певучим голосом произнесла Амбридж.
Гарри поднял вверх сжатый кулак. Амбридж поспешно отвернулась от него, но в воздух уже поднялось много рук.
— Ваше имя? — спросила Амбридж у Дина.
— Дин Томас.
— Слушаю вас, мистер Томас.
— Ну, разве Гарри не прав? — начал Дин. — Нападение никак не может быть безопасным.
— Ещё раз вам говорю, — Амбридж улыбнулась Дину, начиная раздражаться, — вы что, боитесь нападения во время моих уроков?
— Нет, но –
Амбридж прервала его. — Мне бы не хотелось осуждать преподавание в этой школе, — она фальшиво улыбнулась во весь свой широкий жабий рот, — но этот класс обучали некоторые безответственные волшебники, очень безалаберные — и, если позволите, — она издала противный смешок, — чрезвычайно опасные типы.
— Если вы о профессоре Люпине, — разозлился Дин, — то это был самый лучший учите —
— Рука , мистер Томас! Как я уже говорила — вы проходили не соответствующие вашему возрасту, потенциально опасные заклинания. Вам внушили запугивающие мысли, что каждый день нужно остерегаться нападения темных сил —
— Мы совсем не думаем так, — сказала Гермиона. — Просто мы —
— Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер!
Гермиона подняла руку. Амбридж отвернулась.
— Насколько мне понятно, мой предшественник не только демонстрировал вам запрещённые заклинания, но еще и демонстрировал их на вас.
— Это вы к тому, что он был оборотнем? — вспылил Дин. — Думаете, мы ещё находимся под действием его проклятий?
— Вы не подняли руки, мистер Томас! — рявкнула Амбридж. — Министерство считает, что теоретические знания больше помогут вам на экзамене, собственно, из-за них вы и учитесь в школе. А вас как зовут? — обратилась она к Парватти, которая только что подняла руку.
— Парватти Патил. Неужели в экзаменах на С.О.В. совсем не нужна будет практика? Разве мы не будем демонстрировать своё владение контрзаклинаниями и другими приемами?
— Если вы хорошо владеете теорией, то под строгим контролем экзаменаторов легко сможете провести практическую часть экзамена, — сказала слегка подобревшая Амбридж.
— Как, вообще без практической подготовки? — не унималась Парватти. — Вы хотите сказать, что на экзамене мы впервые будем тренироваться заклинаниям?
— Я повторяю, если вы хорошо овладели теорией —
— И что нам делать с этой теорией в реальном мире? — громко спросил Гарри, снова вскинув кулак в воздух.
Амбридж посмотрела на него.
— Вы в школе, мистер Поттер, а не в реальном мире, — ответила она мягко.
— То есть нас не подготовят к тому, что нас ждет снаружи?
— Снаружи вас ничего такого не ждет, мистер Поттер.
— Неужели? — съязвил Гарри. Злость, накапливавшаяся весь день порциями, стала лезть наружу.
— Кто, по-вашему, станет нападать на детей вроде вас? — спросила Амбридж сладчайшим голоском.
— М-м…дайте подумать… — произнес Гарри наигранно задумчивым тоном. — Может… Лорд Вольдеморт?
Рон задержал вдох; Лаванда Браун испуганно пискнула; Невилл сполз со стула. Профессор Амбридж, как обычно, не пошевелилась. Она смотрела на Гарри с мрачным, но довольным выражением лица.
— Десять баллов с Гриффиндора, мистер Поттер.
Ученики в классе замерли, не издав ни звука. Все смотрели на Амбридж и Гарри поочерёдно.
— А теперь позвольте мне немного разъяснить ситуацию.
Амбридж встала с места и подошла к ним, положив короткопалые руки на стол.
— Вам сказали, что Темный Лорд возродился, и –
— А он и не умирал, — злобно выпалил Гарри. — Но тут вы правы, он возродился!
— Мистер — Поттер — вы — уже — потеряли — десять — очков — не подводите — больше — свой — факультет, — сказала Амбридж на одном дыхании, даже не глядя в сторону Гарри. — Как я говорила, вам рассказали о возрождении Темного Лорда. Так вот, это полная ложь.
— Это не ЛОЖЬ! — заорал Гарри. — Я видел его, я боролся с ним!
— Взыскание, мистер Поттер! — ликующим голосом крикнула Амбридж. — Завтра вечером. В пять часов. В моём кабинете. Итак, как я говорила, это всё ложь. Министерство Магии гарантирует, что вы вне опасности и не должны бояться нападения темных сил. Если у вас еще остались сомнения, подходите ко мне после урока. А если кто-то запугивает вас небылицами о возрождении темных лордов, доложите мне об этом. Я ваш друг и нахожусь здесь для того, чтобы помочь вам. А теперь мне бы хотелось, чтобы вы продолжали чтение. Страница пять, «Введение для начинающих».
Профессор Амбридж села за учительский стол. Гарри, несмотря на это, поднялся с места. Все глазели на него; Симус выглядел наполовину испуганным, наполовину восхищённым его поступком.
— Гарри, не надо! — умоляюще прошептала Гермиона, вцепившись в его рукав, но Гарри высвободил руку.
— Значит, по-вашему, Седрик Диггори сам себя убил? — спросил Гарри дрожащим голосом.
Все в классе судорожно вздохнули; кроме Рона и Гермионы, Гарри ещё никому не рассказывал о кладбище с Вольдемортом и смерти Седрика. Они выжидательно уставились на Гарри, потом на Амбридж, глаза которой расширились, а фальшивая улыбка исчезла.
— Смерть Седрика Диггори была трагической случайностью, — отрезала она.
— Это было убийство, — сказал Гарри. Он чувствовал, что его трясёт. Ему трудно было говорить это кому бы то ни было, а тем более тридцати жадно слушающим одноклассникам. — Его убил Вольдеморт, и вам это известно.
Профессор Амбридж не изменилась в лице. На секунду Гарри показалось, что сейчас она накричит на него. Затем она произнесла самым сладким и звончайшим из своих голосков: — Мистер Поттер, дорогуша, идите-ка сюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: