Джей Форстер - Прыжок в тень [litres]
- Название:Прыжок в тень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-144749-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Форстер - Прыжок в тень [litres] краткое содержание
Захватывающая история о семье, дружбе и преодолении самых сложных испытаний, которые подбрасывает жизнь необычному мальчику с необычными способностями.
Золотая медаль Амазона за лучшую книгу для подростков в 2014 году.
Для среднего школьного возраста.
Прыжок в тень [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Готова? – Джек перевёл взгляд на Бет.
Она вздрогнула и натянуто улыбнулась.
– Ты первый.
Джек ступил на тонкую полосу рамы, думая, что она заскрипит под его весом, но этого не произошло. Тогда он поставил другую ногу на стеклянный парапет и двинулся вперёд. Сзади доносились громкие удары. Джек понял, что перемещается слишком медленно. Он аккуратно переступил на парапет. Показалось, будто земля уходит из-под ног. На мгновение закружилась голова. Джек вспомнил, как соскользнул с крыши, а Бет протянула руку и спасла его. Казалось, это было сто лет назад.
В соседнем здании находились офисы. В одном из них двое уборщиков протирали столы и опустошали мусорные корзины. Джек остановился, сделал несколько глубоких вдохов и посмотрел вперёд, сосредоточившись на том, куда ставить ноги. Он будто шёл по канату. Джек вытянул руки в стороны, чтобы сохранять равновесие, и шёл по стеклу, не решаясь оглянуться и проверить, как там Бет. Какое-то время спустя Джек почувствовал, что его тело расслабилось, а движения стали более плавными и уверенными.
«Я справлюсь», – решил он.
Несмотря на раннее утро, стояла духота. Со лба стекали капли пота. Футболку будто приклеили к груди. Солнечные лучи жалили спину и затылок. Джек старался не думать о том, что его кожа горит. Наконец он остановился, повернулся лицом к крыше и свесил ноги над парапетом. Стекло было матовым, и невозможно было разглядеть, что внизу. Джек вытянул руки, наклонился вперёд, но не смог дотянуться до окна и опустил взгляд. Земля была очень далеко. Прыгнуть не получится. Он снова перевел взгляд на окно – нужно было подумать. Сейчас не время нервничать.
Джек потряс руками, надул щеки и выдохнул через рот. Затем бросился к окну, вытянув руки вперед и растопырив пальцы. Он ухватился за раму и врезался в стекло.
– Ай! – дыхание перехватило.
Металл впился в подушечки пальцев. Джек повис на раме, цепляясь ногами за скользкое стекло и пытаясь подтянуться. Толстовка задралась, и утреннее солнце жалило спину. Обжигающие лучи отражались от крыши и пронзали кожу, вызывая жгучую боль.
Как долго он так висел? Несколько секунд? Минут? Джек услышал приглушённый хлопок. Может, его кожа покрылась волдырями или крыша раскалялась от жары? Нужно было что-то делать. Не обращая внимания на ужасную боль в мышцах, Джек подтянулся, скользя ногами по стеклу, просунул в окно сначала голову, а затем руки и плечи. Протиснувшись сквозь узкую щель, Джек рухнул на пол пустого кабинета. Он сел на корточки, обхватил колени руками и подождал, пока дыхание восстановится, а ноги перестанут дрожать.
Мгновение спустя раздался глухой стук. За окном возник серый размытый силуэт Бет. Она прижалась к стеклу. Джек поднялся и просунул голову в окно. Бет всучила ему свой рюкзак. Когда он затащил его внутрь, раздались скрип и жужжание.
– Окно закрывается! – крикнул Джек.
Он вытянул руки и схватил Бет. Пришлось наполовину высунуться из окна и встать на цыпочки. Она пыталась подтянуться и пролезть в щель, дрыгая ногами. Джек почувствовал, как закрывающаяся рама поцарапала ему спину. Мощным рывком ему удалось затащить Бет в комнату. Он отодвинулся от окна, чтобы она могла пролезть внутрь и плюхнуться на стол рядом.
– Сюда, – Джек спрыгнул на пол, протиснулся между двумя полированными деревянными столами, перепрыгнул через офисное кресло и рванул к двери, но та с грохотом распахнулась прямо у него перед носом.
– Джек, осторожно!
Над ним нависла большая фигура в чёрном, и Джек почувствовал, как каждый мускул в его теле напрягся. Мужчина скрутил ему руки прежде, чем Джек успел хоть что-нибудь сделать. Другой охранник ворвался в комнату и схватил Бет. Джек пытался вывернуться, но его словно сдавили железными тисками. Казалось, что лёгкие вот-вот взорвутся. Было тяжело дышать. Отчаянным рывком Джеку удалось вырваться из цепких лап охранника, но он тут же потерял равновесие и споткнулся. Последнее, что он видел, – летящий ему навстречу стол. И всё погрузилось во тьму.

Глава 21
– Отвали! Не трогай меня!
– Джек, проснись, – позвал чей-то приглушённый голос.
Джек застонал. Он думал, что его сейчас стошнит, и приоткрыл глаза. Всё вокруг поплыло. Джек потряс головой и проморгался. Веки царапали сухие глаза. Во рту чувствовался привкус жёваного картона, а голова гудела так, будто её раскололи надвое.
Джек лежал на металлической койке в небольшой комнате, напоминавшей больничную палату. К своему облегчению, он мог двигать руками и ногами. В самом центре потолка тускло горела желтоватая лампочка. Вдоль стен тянулись металлические столы, а над ними шкафчики со стеклянными дверцами. В воздухе висел слабый запах дезинфицирующего средства вперемешку с отвратительной вонью.
Джек посмотрел вниз и понял, что вонь исходила от него. Рядом лежала картонная тарелка с мерзкой жёлтой жидкостью. Джек застонал и его опять затошнило.
– Ты в порядке? – спросила Бет.
Она села на стул у койки. Её белое лицо было всё в слезах и какой-то грязи. Чёрный макияж размазался и образовал круги вокруг глаз, как у панды.
– Что произошло? – Джек с трудом приподнялся.
– Ты ударился головой об стол и потерял сознание. Охранники принесли тебя сюда, – устало ответила Бет, откинувшись на спинку стула и потирая глаза; в её голосе слышались беспокойство. – Они скоро приведут врача.
– Я странно себя чувствую.
По правде говоря, Джек вообще ничего не чувствовал.
– Ещё бы! Ты сильно приложился головой.
Джека охватила паника. Их поймали. Кто знает, что теперь с ними сделают? Он с трудом приподнялся и поставил ноги на пол.
– Как мы отсюда выберемся?
Бет была на удивление молчалива. Джек решил, что она пытается подобрать слова, чтобы его утешить. Но что она могла сказать? Его отец, великий учёный, ставил на нём эксперименты – в этом Джек был убеждён. Он готов был рискнуть жизнью собственного сына, чтобы создать сыворотку от старения. Было ли это ради денег, славы или репутации? Джек не знал. Да и это не имело значения. Отцу было плевать на семью – вот и всё. Острая боль пронзила травмированную голень. Отцу было плевать и на него.
Если ему вкололи сыворотку, значит ли это, что он проживёт дольше других? Или будет мучиться от ужасных побочных эффектов? Одно ясно наверняка: не было смысла жить вовсе, если он окажется в лапах Блэкстоуна. И он обязан вытащить Бет из этого бардака. Блэкстоун не сможет держать их взаперти. Как минимум, их будут искать. Сердце Джека ёкнуло. Тётушка Лил. Она будет волноваться. Возможно, она уже позвонила в полицию. Джек потянулся в карман за телефоном, и у него сжалось сердце, когда он вспомнил, что детали телефона до сих пор валялись на полу в его спальне. Джек с трудом встал на ноги, но они подкосились, а к горлу подступила тошнота. Он подобрался к двери и подёргал ручку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: