Джей Форстер - Прыжок в тень [litres]
- Название:Прыжок в тень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-144749-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Форстер - Прыжок в тень [litres] краткое содержание
Захватывающая история о семье, дружбе и преодолении самых сложных испытаний, которые подбрасывает жизнь необычному мальчику с необычными способностями.
Золотая медаль Амазона за лучшую книгу для подростков в 2014 году.
Для среднего школьного возраста.
Прыжок в тень [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Прошу простить за некоторую грубость, – Блэкстоун указал на дверь. – Но я не мог позволить вам сбежать. Тем более, в таком состоянии.
Блэкстоун подошёл к койке. Его жабье лицо нависло над Джеком – настолько близко, что можно было разглядеть волосы в ноздрях.
– Первым делом нужно тебя осмотреть, – Блэкстоун потянулся к голове Джека, и тот вздрогнул. – Я не причиню тебе вреда. Ты сильно ударился. Мне нужно тебя осмотреть.
– Хотите проверить, гожусь ли я для ваших экспериментов? – произнёс с Джек с ужасом и болью в голосе.
Блэкстоун посмотрел на него.
– Тебя нужно осмотреть. Врачи скоро приедут.
Джек фыркнул. Что Блэкстоун задумал? Он бы ни за что не вызвал скорую и не отпустил их с Бет.
– Не трогайте меня!
– Ответь, пожалуйста, на пару вопросов.
Джек недовольно взглянул на него.
– Сколько пальцев я показываю?
Джек демонстративно отвернулся.
– Сколько тебе лет?
Джек молчал. Блэкстоуну придётся щипцами вытаскивать из него информацию.
– Я хочу тебе помочь. Не люблю, когда меня отвлекают от работы, чтобы осмотреть проникшего в лабораторию подростка. Так что довольно ребячества. Как тебя зовут? – Блэкстоун пододвинул стул. – Что же, в таком случае, я начну. Ты сын Тома. Моя менеджер рассказала о твоём дневном визите. Она также сообщила, что ты ищешь отца. Только почему ты решил, что он здесь?
В этот момент вмешалась Бет.
– Мы знаем, что он раньше тут работал. Только отец может помочь ему с аллергией. Мы думали, нам удастся выяснить, куда он пропал.
Блэкстоун взглянул на неё крохотными чёрными глазками.
– Я не видел Тома Филлипса уже четырнадцать лет.
– Мы знаем об экспериментах над детьми, – Джек был больше не в силах молчать. – И о вашей собаке.
– О чём это ты?
– Не пытайтесь выкручиваться! Об этом писали в газетах. А ещё мы поговорили с Тедом Харрисом и видели ваших крыс в лаборатории.
– Смею вас заверить, что мы никогда не проводили экспериментов над детьми, – ответил Блэкстоун. – Эти статьи основаны на слухах, которые распространял обиженный уборщик.
Джек откинулся на подушку. Голова гудела, сотни мыслей толпились в голове. Блэкстоун определённо лгал.
– Врачи уже здесь, – раздался хриплый голос со стороны дверей.

Глава 23
Джек смутно слышал голоса, шёпот и стук дверей. Он открыл глаза и увидел белый потолок. Джек, видимо, задремал. На мгновение он испугался, решив, что снова оказался в лаборатории. Но потом вспомнил, как его увезли на скорой. Сейчас он лежал на металлической койке в больнице. К пальцу на его руке был прикреплён пульсометр, подключённый к монитору. Рядом с кроватью висела цветастая занавеска. Джека продержали в больнице целый день. Врачи сказали, что это стандартная процедура при травме головы.
Джек вспомнил всё, что случилось за последние сутки, и застонал. Блэкстоун в итоге поехал в больницу вместе с ними. После того, как врачи осмотрели Джека, Блэкстоун ответил на их с Бет вопросы и остался до прибытия тётушки Лил. Джек съёжился, когда на него нахлынули воспоминаний об этом разговоре.
– Теда Харриса уволили за некомпетентность – он утилизировал расходные материалы и инвентарь для уборки не по протоколам, – объяснил Блэкстоун. – Он был зол и рассказал журналистам кучу выдуманных историй, утверждая, что видел всё собственными глазами. Когда он убирался в лабораториях, то видел крыс, над которыми твой отец проводил эксперименты, и обратил внимание на их раны. О твоей загадочной болезни все знали. Тед сложил два и два. Что в итоге вышло? А со временем он и сам поверил в собственные небылицы.
Джек пристально следил за цифрами на мониторе. Значение медленно росло вместе с его сердцебиением. Рассказ Блэкстоуна звучал правдоподобно.
– В маленьком городе слухи быстро разносятся. А, поскольку твой отец возглавлял проект, журналисты нацелились на него. Пресса всегда пыталась обесценить наши достижения и смешать нас с грязью. А люди готовы поверить во что угодно, когда речь идёт об экспериментах. Твой отец не выдержал обвинений и уволился. Хотя всё это, конечно, была ложь. Тяжёлое время для Тома. Ему не нравилось пристальное внимание и недобрые шепотки за спиной, когда он шёл по улице. А ещё он не хотел, чтобы слухи навредили лаборатории. Хотя лично мне было всё равно. Я знал, что журналисты скоро забудут об этой истории. Тем более, полиция почти сразу закрыла дело. Но бедняга Том не выдержал. Он великолепный специалист, но очень ранимый. Нам всем было непросто смириться с его уходом.
– Но вы его не поддержали. В газетах об этом не написано.
– Ха! Газеты пишут только то, что им выгодно. Они что угодно сделают, лишь бы продать новости. Если бы на первой полосе было сказано «Блэкстоун заступился за своего сотрудника», разве людям было бы интересно? Сомневаюсь. Я пытался убедить твоего отца остаться, но, к сожалению, безуспешно.
– Тётушка сказала, что ему было сложно найти новую работу из-за всех этих слухов.
– Вряд ли. Исследовательские компании давно привыкли к подобному, а у твоего отца хорошая репутация. Но эта история всё равно могла на него повлиять. Иногда человек не может найти работу по другим причинам. Например, из-за душевного состояния.
– Вы о чём?
– Как я сказал, твой отец очень ранимый. Он всё принимает слишком близко к сердцу. От этого страдает его самооценка. В науке это не редкость. Твой отец был страстно предан делу и внимателен к деталям. Но это мешало трезво смотреть на вещи.
– То есть, мой отец сошёл с ума?
– Нет, я лишь хочу сказать, что он страдал от стресса.
Бет, которая всё это время молчала, тихонько вздохнула и поёрзала на стуле.
– А стресс может повлиять на здоровье? – спросила она.
Блэкстоун улыбнулся.
– А, у нас тут молодой учёный. Считается, что стресс может по-разному влиять на организм.
Джек озадаченно взглянул на Бет, не понимая, к чему она клонит. Но у него тоже были вопросы.
– А что насчёт моей аллергии? Вы говорите, Тед всё выдумал, но у крыс и Рекса похожие симптомы.
– Похожие, но не точно такие же. Важный нюанс. А в медицине как раз нюансы и важны. Например, у тебя не выпадают волосы. Твоё заболевание никак не связано с нашими лекарствами. У крыс в лаборатории действительно побочные эффекты от сыворотки, которую я им вкалывал. Мы изолировали их от здоровых крыс. К сожалению, лечение им не помогло, и мы решили их усыпить. Когда твой отец уволился, то оставил все свои наработки. Я пытался продолжить его исследования, но до Тома мне далеко. А ещё нам урезали финансирование, поэтому я тратил собственные деньги и время, – Блэкстоун замолчал на мгновение, вытащил из кармана платок и протёр очки. – Что вам известно о моём псе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: