Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца
- Название:Чудесные превращения Счастливчика-далматинца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1997
- Город:Минск
- ISBN:985-437-302-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца краткое содержание
Чудесные превращения Счастливчика-далматинца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты не находишь, что я уже достаточно вымазалась в этом пыльном сарае?
Когда Счастливчик окончательно проснулся и понял, на что намекает Крошка Лори, он от души расхохотался.
– Не хочешь ли ты сказать, что тебе опять пора искупаться?
– Именно! – довольно подтвердила ведь-мочка. – Общаясь со мной, ты становишься гораздо догадливее! Ну что, бежим?
Как мог далматинец отказаться от почетной миссии быть сторожем зеленого ожерелья! Правда, какая-то смутная тревога кольнула его сердце. Но он тут же отмел в сторону все предчувствия, решив, что столь ранним утром проснуться под силу только непоседе-ведьмочке и никто другой в это время не станет беспокоить спящих Бьянку и Артура.
А потому он весело устремился вниз по тропинке, ведущей к морю, вслед за вопящей и улюлюкающей Крошкой Лори.
Лишь только далматинец скрылся из виду, на небольшой площадке перед домиком появились слуги сэра Гарбиджа. Крадучись, они подобрались к дому, и по знаку своего хозяина, находившегося неподалеку, распахнули двери и ворвались в дом.
Что за переполох начался в маленьком домике! Сэр Артур проснулся оттого, что кто-то грубо выволок его из постели. Он тотчас схватился за свой рыцарский меч, который на случай какой-нибудь опасности оставил возле постели, но что мог поделать едва оправившийся от ран юноша против шестерых до зубов вооруженных и готовых к схватке слуг сэра Гарбиджа! Его тут же связали по рукам и ногам и вынесли во двор домика.
Какое же наслаждение доставила сэру Гарбиджу эта сцена! Но он не мог и не желал терять времени, а потому сам бросился в дом, чтобы его слуги, не дай бог, не обошлись с Бьянкой слишком невежливо. Однако, опасения его были напрасны. Леди Бьянка, едва увидев чужих людей и узнав в них слуг сэра Гарбиджа по черному цвету одежды и каким-то особенно свирепым лицам, мгновенно лишилась чувств.
Сэр Гарбидж велел тут же перенести леди Бьянку в карету, а сэра Артура, избитого и связанного, было приказано уложить и привязать поперек одной из лошадей, чтобы он в таком мучительном положении продолжал путь.
Осуществив свой коварный замысел, сэр Гарбидж, памятуя слова Болотницы о неведомой силе, которая может внезапно помешать ему, приказал тотчас отправляться в путь.
Как раз в этот момент, умытые и довольные, Счастливчик и Крошка Лори поднимались вверх по тропинке. Крошка Лори, чтобы побыстрее согреться, все время бежала впереди, а потому она первая заметила то, что творилось на площадке перед домом, где в это время сэр Гарбидж отдавал последние распоряжения.
– Стой, – полушепотом крикнула она Счастливчику и тихонько рассказала, что происходит наверху. – Только не вздумай выскочить сейчас! – строго предупредила она Счастливчика. – Так ты и себя погубишь, и им не поможешь.
Далматинцу с трудом удавалось усидеть на месте. Но в словах маленькой ведьмочки действительно был смысл, и потому Счастливчик стерпел и даже прикусил язык, чтобы не залаять от отчаяния.
«Ну откуда же этот человек мог узнать о месте, где мы прячемся?» – думал Счастливчик. Но сколько он ни ломал голову, так и не смог найти ответ.
– Они уезжают! – вновь зашептала в самое ухо Счастливчику Крошка Лори. – Леди Бьянка сейчас находится в карете, а вон тот огромный тюк на спине лошади – это и есть наш бедный сэр Артур.
– Но куда, куда они собираются ехать? – нетерпеливо дергал ее Счастливчик.
– Да ты и сам можешь все отлично услышать, если перестанешь нервничать, как барышня, и хорошенько прислушаешься! – не выдержала Крошка Лори.
И действительно, с трудом успокоившись, Счастливчик совершенно отчетливо услышал слова сэра Гарбиджа, который отдавал последние распоряжения:
– Этого негодяя и вора немедленно доставить в замок и бросить в темницу северной башни. А с девицей я управлюсь сам. И советую вам забыть, что вы вообще ее здесь видели, понятно?
– Понятно, – послышался нестройный хор голосов. Слуги привыкли к тому, что любое, даже самый нелепое повеление их господина должно исполняться неукоснительно и без лишних вопросов.
– В путь! – приказал сэр Гарбидж, и каменистая дорога запылилась под копытами лошадей.
– Бежим! – крикнул Счастливчик маленькой ведьмочке, уже не опасаясь, что из-за топота его кто-нибудь услышит.
– Позволь спросить, куда ты собрался бежать? – остановила его Крошка Лори.
– Как – куда! За теми, кто увозит сэра Артура! Ведь ему сейчас хуже некуда!
– Погоди! Куда везут сэра Артура, нам известно. Его темницу мы отыщем в любой момент. А вот что станет с леди Бьянкой?
– Да разве сэр Гарбидж везет ее не в замок лорда Айрона? – удивился Счастливчик.
– А для чего тогда такая таинственность? И почему он приказывал слугам, чтоб они позабыли, что видели тут леди Бьянку? Ой, Счастливчик, поверь моему ведьминскому чутью, замышляется какое-то очень недоброе дело!
– Чего же мы рассиживаемся! – встрепенулся далматинец. – Скорее бежим за каретой!
– Вот теперь – действительно бежим! – крикнула маленькая ведьмочка и привычным жестом расправила за спиной зеленый плащ.
Глава шестая
В ПЛЕНУ
Сэру Гарбиджу очень хотелось нарушить договор с Болотницей и доставить Бьянку прямо в замок лорда Айрона, чтобы поскорее получить богатое приданое. Однако за то время, пока он находился у старой ведьмы, рыцарь понял, что та не любит шуток, а желающий посмеяться над теткой Болотницей может поплатиться и собственной жизнью. И потому сэр Гарбидж решил, что его жизнь все-таки дороже любых богатств. К тому же в одном Болотница была абсолютно права. Теперь, когда стало ясно, что леди Бьянка ради своего возлюбленного не побоялась ни гнева отца, ни недоброжелательства света, Сэр Гарбидж сильно засомневался в том, что эта гордая девушка добровольно захочет стать его женой.
Словом, на развилке двух дорог, одна из которых вела к его замку, а другая терялась в глубине леса, сэр Гарбидж велел всем остановиться.
– Вы, надеюсь, хорошо помните мое приказание? – грозно обратился он к слугам. И, не дожидаясь ответа, в котором был уверен заранее, сэр Гарбидж прогнал кучера, уселся сам на его место и стегнул лошадей, быстро понесших карету по лесной дороге.
Слуги же направили своих лошадей в сторону замка, все время поглядывая за сэром Артуром, который все видел и слышал, но не мог ни пошевелиться из-за туго стягивающих все его тело веревок, ни вымолвить и слова из-за кляпа во рту. Сердце плененного рыцаря разрывалось от боли, но не за себя, хотя он и понимал, на какие мучения обречен в замке сэра Гарбиджа, а за свою несчастную подругу.
Сэр Артур, как и маленькая ведьмочка, почувствовал, что сэр Гарбидж готовит для леди Бьянки ужасную участь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: